1 00:00:01,512 --> 00:00:30,641 ترجــــــمة "خالد سليمان" 2 00:00:52,720 --> 00:00:57,636 قصة لعبة "الجزء الثالث" 3 00:01:06,711 --> 00:01:09,038 المال، المال، المال 4 00:01:15,457 --> 00:01:22,656 لديك موعد مع العدالة المطلقة - آسف أيها المأمور. أنا متزوج - 5 00:01:23,003 --> 00:01:25,084 متزوج من امرأة ذات عين واحدة؟ 6 00:01:39,176 --> 00:01:41,304 أعتقد أنك قد أسقطت شيئاً 7 00:01:41,306 --> 00:01:44,574 جيسي)، لقد وصلتِ إلى نهاية المطاف) 8 00:01:44,576 --> 00:01:47,635 أردتُ دائماً أن ينتهي الأمر بإنفجار 9 00:01:56,444 --> 00:01:58,527 !لا - !الأيتام - 10 00:01:59,327 --> 00:02:02,601 ،لا أريد تركك مبكراً لكن وسيلة هروبي قد آن آوانها 11 00:02:06,813 --> 00:02:10,174 أنا أو الأطفال أيها الأمور، أختار بيننا 12 00:02:13,130 --> 00:02:15,900 (انطلق مثل الريح يا (بولزاي 13 00:02:20,568 --> 00:02:23,091 حافظي على ثباتك 14 00:02:27,185 --> 00:02:29,713 وودي)، اسرع) 15 00:02:48,555 --> 00:02:50,772 ...لا 16 00:02:58,281 --> 00:03:03,111 لكن يمكنني الألحاق بالقطار - الآن لنلحق ببعض المجرمين - 17 00:03:03,113 --> 00:03:06,004 إلى اللانهاية وما بعدها 18 00:03:20,732 --> 00:03:24,351 فلتحاول الوصول إلى السماء - لا يمكنكك أن تمسني أيها المأمور - 19 00:03:24,353 --> 00:03:27,798 أحضرت كلب الهجوم مزوداً بدرع من الطاقة 20 00:03:34,864 --> 00:03:39,012 وأنا أحضرت ديناصوري الذى يدمر دروع الطاقة 21 00:03:57,438 --> 00:03:59,654 أنه الطبيب (بورك شوب) الشرير 22 00:04:01,314 --> 00:04:04,460 (أنا الطبيب الشرير السيد (بورك شوب 23 00:04:44,482 --> 00:04:47,645 (أطلق شعاع الليزر على شارتي يا (باز - لا، ذلك سيقتلك - 24 00:04:47,647 --> 00:04:49,903 أفعلها فحسب 25 00:04:52,198 --> 00:04:55,461 ستدخل السجن يا (بارت)، حذار 26 00:04:57,436 --> 00:05:00,967 !أمي - تابع اللعب وكأنني لستُ هنا - 27 00:05:01,664 --> 00:05:03,742 (إياكِ يا (مولي - لا بأس يا أمي - 28 00:05:03,744 --> 00:05:06,354 إنها طفلة قادمة من الفضاء 29 00:05:06,451 --> 00:05:09,844 وسوف تدمر كل شيء، فلننجُ بحيواتنا 30 00:05:10,867 --> 00:05:13,421 هل الضوء الأحمر يعني أنها تعمل؟ 31 00:05:13,423 --> 00:05:15,999 (قلّ عيد ميلاد سعيد إلى (مولي 32 00:05:16,784 --> 00:05:19,588 عيد ميلاد سعيد - هذا رائع - 33 00:05:21,616 --> 00:05:24,037 أنظر كيف أصبحت طويلاً 34 00:05:36,456 --> 00:05:38,948 الضوء الأحمر للإنقاذ 35 00:05:40,233 --> 00:05:42,070 عمل رائع يا شباب 36 00:06:05,659 --> 00:06:10,812 كل شخص في موقعه حالاً - تمهل أني لا أجد عيني الأخرى - 37 00:06:10,814 --> 00:06:13,544 لمن هذه القدم التى في وجهي؟ - إنها قدمي أعدها لي - 38 00:06:13,546 --> 00:06:16,062 .لقد أنقذت حياتنا نحنُ ممتنون لك إلى الأبد 39 00:06:16,344 --> 00:06:18,371 باز)، هل تمانع إذا جلست بجانبك؟) 40 00:06:18,373 --> 00:06:22,783 .أجل،لا، أقصد لماذا أمانع إذا جلستِ بجانبي؟ 41 00:06:23,366 --> 00:06:26,077 المكان حار هنا - أنهم قادمون - 42 00:06:28,968 --> 00:06:31,536 أيها العريف، هل أحضرته؟ انتهت المهمة - 43 00:06:33,933 --> 00:06:36,125 حذار 44 00:06:38,269 --> 00:06:40,357 شباب، ليس لدينا إلا فرصة واحدة 45 00:06:40,358 --> 00:06:42,912 مستعدون؟ - على اتم الاستعداد، لنقم بذلك - 46 00:06:42,914 --> 00:06:46,108 باز)، اتصل) 47 00:06:57,010 --> 00:07:02,067 .تحرك الهدف كما خططنا لذلك 48 00:07:16,601 --> 00:07:21,670 مرحباً؟، هل من أحد هناك؟ 49 00:07:21,672 --> 00:07:25,668 مولي)، ابتعدِ عن غرفتي) - لم ادخلها مطلقاً - 50 00:07:25,670 --> 00:07:30,295 فمن كان يعبث بأغراضي إذاً؟ - ليس أنا - 51 00:07:35,724 --> 00:07:40,930 لقد نجحنا - لقد حملني فعلاً - 52 00:07:40,932 --> 00:07:44,995 هذا سيء - لا يمكننا خداعه، الفتى عمره 17 عام - 53 00:07:44,997 --> 00:07:47,566 لن يلعب بنا مطلقاً 54 00:07:49,628 --> 00:07:55,093 انتظروا يا رفاق، نحنُ بحاجة إلى إجتماع 55 00:07:55,095 --> 00:07:58,231 ليس مجدداً - فليجتمع كلكم هنا - 56 00:07:58,233 --> 00:08:01,225 (نحنُ مجتمعون يا (وودي 57 00:08:01,227 --> 00:08:06,969 بالبداية: كلنا نعلم أن عملية اللعب بنا كانت صعبة 58 00:08:06,970 --> 00:08:11,631 أنها فاشلة - لكننا اتفقنا على أن هذه ...المهمة لا تتعلق باللعب، أنها لأجل 59 00:08:11,633 --> 00:08:14,156 (التواجد لمساندة (أندي نحنُ نعرف ذلك 60 00:08:14,158 --> 00:08:16,427 يمكننا المحاولة مجدداً، صحيح؟ 61 00:08:17,260 --> 00:08:20,149 انتهى الأمر يا رفاق، سنتوقف 62 00:08:20,151 --> 00:08:23,162 ماذا؟ - أندي)، سيذهب للكلية قريباً) - 63 00:08:23,164 --> 00:08:25,277 هذه كانت فرصتنا الأخيرة 64 00:08:25,279 --> 00:08:28,689 سنذهب إلى العلية أحضروا كل حاجياتكم لمدى الحياة 65 00:08:28,691 --> 00:08:31,865 قطع غيار، بطاريات، كل ما ستحتاجونه للإنتقال 66 00:08:31,962 --> 00:08:35,488 إنتقال؟ مُحال سوف نهلك هناك 67 00:08:35,490 --> 00:08:38,227 هيا يا رفاق، كلنا نعلم أن هذا اليوم قادم 68 00:08:38,229 --> 00:08:43,009 نعم، موجود هنا الآن - أي دمية ستمر بهذا الموقف - 69 00:08:43,010 --> 00:08:45,489 أيها العريف، ماذا تفعل؟ - إنتهت الحرب - 70 00:08:45,491 --> 00:08:48,473 سنحارب في مكان آخر - في مكان آخر؟ - 71 00:08:48,475 --> 00:08:50,697 ستذهبون هكذا؟ - نداء الواجب ينادينا - 72 00:08:50,699 --> 00:08:52,873 لقد أدينا واجبنا و(أندي) لم يعد طفلاً صغيراً لنواجه الأمر بعقلانية 73 00:08:52,874 --> 00:08:56,086 وعندما تخرج أكياس النفايات سنكون أول من يخرج فيها 74 00:08:56,088 --> 00:08:58,548 أكياس نفايات؟ - لم يذكر أحد شيئاً عن أكياس النفايات - 75 00:08:58,550 --> 00:09:02,414 لقد كان شرفاً لنا أن حاربنا معك حظاً سعيداً 76 00:09:03,756 --> 00:09:07,048 ستحتاجون إليه - لا، انتظر انتظر - 77 00:09:07,050 --> 00:09:09,956 سيتخلصون منا - لا، لا لن يفعلوا - 78 00:09:09,958 --> 00:09:12,087 وما أدراك؟ - سيتم التخلي عنا - 79 00:09:12,089 --> 00:09:14,114 (لا بأس يا (جيسي - ماذا سيحصل في اعتقادك؟ - 80 00:09:14,116 --> 00:09:16,586 يجب أن نرحل - هل سنمضي إلى العلية؟ - 81 00:09:16,588 --> 00:09:20,322 أكره هذه الحيرة - انتظروا. صمتاً - 82 00:09:20,324 --> 00:09:22,614 لن يرمى أحد. اتفقنا؟ 83 00:09:22,616 --> 00:09:27,479 سنبقى كلنا هنا. صحيح أننا فقدنا بعض ...الأصدقاء مع مرور الزمن 84 00:09:28,031 --> 00:09:30,922 (ويزي) و(إتش) - (و(بوبي - 85 00:09:32,609 --> 00:09:35,613 (أجل، حتى (بوبي 86 00:09:35,615 --> 00:09:38,321 كل الدمى الجيدة تذهب للملاك الجدد 87 00:09:38,323 --> 00:09:40,884 لكن خلال بيع المقتنيات ...في الباحات كل ربيع 88 00:09:40,886 --> 00:09:42,731 أندي) يتمسك بنا) 89 00:09:42,733 --> 00:09:45,837 لابد وأنه مهتم لأمرنا وإلا لما كنا هنا 90 00:09:45,839 --> 00:09:50,189 أندي) سينقلنا إلى العلية) سوف تكون آمنة ودافئة 91 00:09:50,191 --> 00:09:52,535 ويجعلنا سوية - بالضبط - 92 00:09:52,537 --> 00:09:55,115 يوجد هناك ألعاب وكتب - ومضمار لسباق السيارات - 93 00:09:55,117 --> 00:09:58,161 شكراً لك - والتلفزيون القديم - 94 00:09:58,163 --> 00:10:03,352 والتلفاز القديم أنت محق؟ وأيضاً دمى عيد الميلاد الموجودة في صندوق الزينة 95 00:10:03,353 --> 00:10:04,859 هذا مسليّ أيضاً، صحيح؟ 96 00:10:05,644 --> 00:10:09,658 وفي يوم ما إذا حالفنا الحظ ربما سينجب (أندي) أطفالاً 97 00:10:09,660 --> 00:10:11,436 وسوف يلعب بنا حينها، أليس كذلك؟ 98 00:10:12,211 --> 00:10:15,240 سنكون دائما هناك إذا ما احتاج إلينا - هيا يا شباب - 99 00:10:15,242 --> 00:10:18,899 لنستجمع قطعنا ونستعد ومن ثم نصعد إلى العلية 100 00:10:18,900 --> 00:10:22,755 يستحسن أن أجد عيني الأخرى - أين تركتيها هذه المرة؟ - 101 00:10:22,757 --> 00:10:26,428 في مكان مظلم ومليئ بالغبار 102 00:10:26,429 --> 00:10:29,293 هيا بنا، لنرى كم سيكون ثمننا على موقع إي باي 103 00:10:29,295 --> 00:10:32,915 لا تقلقوا (أندي) سيعتني بنا 104 00:10:57,192 --> 00:11:00,561 أتضمن لهم ذلك؟ (لا أعرف يا (باز - 105 00:11:00,563 --> 00:11:03,764 ماذا عساي أن أقول لهم بعد الآن؟ 106 00:11:03,766 --> 00:11:06,892 مهما سنمر من صعاب سنبقى دائماً معاً لنحله 107 00:11:06,893 --> 00:11:09,230 إلى اللانهاية وما بعدها 108 00:11:10,014 --> 00:11:11,818 هل يمكنني الحصول على مسجلك؟- لا - 109 00:11:19,029 --> 00:11:20,849 هل يمكنني الحصول على حاسوبك؟ - لا - 110 00:11:20,851 --> 00:11:23,063 جهاز ألعاب الفيديو؟ - (انسٍ ذلك يا (مولي - 111 00:11:23,065 --> 00:11:26,384 هيا يا (أندي) دعنا نبدأ العمل أي شيء لن تأخذه معك 112 00:11:26,386 --> 00:11:28,512 سيرمى بالعلية أو بالنفايات 113 00:11:28,514 --> 00:11:31,448 لن أغادر إلا إلى يوم الجمعة - أنه يوم جمع النفايات - 114 00:11:32,046 --> 00:11:35,112 أمي - هيا الأمر بسيط لوح التزلج إلى الجامعة 115 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 كأس الدوري إلى غرفة العلية 116 00:11:37,239 --> 00:11:39,230 بقايا تفاحة إلى القمامة 117 00:11:39,232 --> 00:11:42,490 قم أنت بالباقي - لماذا لا تزال محتفظاً بهذه الدمى؟ - 118 00:11:42,492 --> 00:11:46,891 مولي) اخرجٍ من غرفتي) - ثلاثة أيام أخرى وتصبح لي - 119 00:11:46,893 --> 00:11:50,616 مولي)، لديكِ أنتِ الأخرى بعض الأعمال لديكِ الكثير) من الألعاب لدرجة أنكِ لا تعرفين ماذا تفعلين بها 120 00:11:50,618 --> 00:11:52,569 البعض منها قد يسعد أطفال آخرون 121 00:11:52,571 --> 00:11:55,039 أي أطفال؟ - أطفال الحضانة - 122 00:11:55,041 --> 00:11:57,577 دائما ما يطلبون التبرعات - ما هي الحضانة؟ - 123 00:11:58,020 --> 00:12:01,778 لا تتذمرٍ، اختارٍ الألعاب التي ستتبرعين بها وسوف آخذها إلى الحضانة 124 00:12:12,955 --> 00:12:15,430 باربي) المسكينة) - سأحصل على سيارتها المكشوفة - 125 00:12:15,432 --> 00:12:18,217 أندي) هيا عليك البدء في اتخاذ القرارات) 126 00:12:18,219 --> 00:12:20,881 مثل ماذا؟ - مثل ما الذي سوف تفعله بهذه الألعاب - 127 00:12:20,883 --> 00:12:24,430 تتبرع بها إلى "الجانب المشرق"؟ لا ربما تبيعها على الانترنيت؟ 128 00:12:24,432 --> 00:12:26,585 أمي، لا أحد يريدهم 129 00:12:26,587 --> 00:12:30,021 أنهم كالجردة - حسناً، عندك حتى الجمعة - 130 00:12:30,023 --> 00:12:32,657 أي شيء لن يُحزم إلى الجامعة أو إلى العلية 131 00:12:32,659 --> 00:12:35,871 سيرمى مع النفايات - حسناً يا أمي - 132 00:13:25,391 --> 00:13:28,718 ما الذي يحدث؟ - سنرمى في النفايات أيها الأبله هذا ماسيحدث 133 00:13:42,427 --> 00:13:44,645 أتحتاجين إلى مساعدة؟ - يمكنني تولي الأمر - 134 00:13:44,647 --> 00:13:47,738 هل ستفتقدينني عندما أرحل؟ 135 00:13:47,740 --> 00:13:49,964 إذا قلت"لا"، هل ستظل غرفتك لي؟ 136 00:13:49,966 --> 00:13:52,361 لا - إذاً سأفتقدك - 137 00:13:52,363 --> 00:13:54,986 لا أستطيع التنفس - لا أصدق أن هذا يحدث - 138 00:13:54,988 --> 00:13:57,068 صمتاً، ما ذلك الصوت؟ 139 00:14:06,439 --> 00:14:08,593 (أندي) 140 00:14:10,397 --> 00:14:12,729 هذه ليست نفايات هذه ليست نفايات 141 00:14:12,731 --> 00:14:14,813 (فكر يا (وودي 142 00:14:15,544 --> 00:14:17,605 بوستار)، تعال إلى هنا) 143 00:14:23,881 --> 00:14:26,239 هيا أيها الجرو، إلى رصيف الفناء 144 00:14:28,922 --> 00:14:32,421 لا، (بوستار). لا 145 00:14:33,484 --> 00:14:35,415 (إنهض. (بوستار 146 00:14:50,432 --> 00:14:52,785 نحنُ موجودون على الرصيف - كنت أعلم أن الأمر سيؤول إلى هذا - 147 00:14:52,882 --> 00:14:55,138 فليشد الجميع الكيس 148 00:15:04,173 --> 00:15:07,291 لا يتمزق 149 00:15:07,293 --> 00:15:08,886 أنها مصنوعة من لدائن حرارية وبوليستر 150 00:15:08,888 --> 00:15:11,894 لابد من وجود مخرج - أندي) لا يريدنا، مالهدف من الخروج؟) - 151 00:15:11,896 --> 00:15:14,634 !الهدف!، الهدف 152 00:15:16,380 --> 00:15:19,925 ادفعوا، ادفعوا - يمكنني سماع حاوية النفايات - 153 00:15:20,530 --> 00:15:23,209 أنها تقترب أكثر فأكثر 154 00:15:57,834 --> 00:16:01,025 (باز). (جيسي) 155 00:16:08,303 --> 00:16:12,057 (لقد تخلص منا (أندي - جعلنا نفايات - 156 00:16:12,059 --> 00:16:14,229 كيف طاوعه قلبه؟ 157 00:16:14,231 --> 00:16:17,884 هذا ليس منطقياً بالمرة - كان عليّ توقع هذا - 158 00:16:17,886 --> 00:16:20,634 تخلى عنا مثلما فعلت (إيميلي) من قبل - لقد كان العريف محقاً - 159 00:16:20,636 --> 00:16:24,335 و(وودي) كان مخطئاً - هذا ليس الوقت المناسب لنهلع - 160 00:16:24,337 --> 00:16:27,581 أنه الوقت الأمثل لنهلع - إذن، فلنهلع - 161 00:16:27,583 --> 00:16:29,775 ربما، لكن ليس الآن 162 00:16:31,120 --> 00:16:34,056 أعرف مالعمل 163 00:16:40,233 --> 00:16:42,440 ماذا؟ 164 00:16:42,442 --> 00:16:45,888 كان يجدر أن نفعل ذلك منذ سنين قد خلّت - انتظرٍ يا (جيسي)، ماذا عن (وودي)؟ - 165 00:16:45,890 --> 00:16:48,623 سيكون بخير يا (باز)، (أندي) سيأخذه معه 166 00:16:48,625 --> 00:16:50,967 علينا الذهاب 167 00:16:51,543 --> 00:16:53,841 أنتِ محقة، فلنذهب 168 00:16:53,843 --> 00:16:58,676 باز)، ماذا يجري؟) أن هذه الصناديق سيتم التبرع بها؟ 169 00:16:58,678 --> 00:17:01,873 كل شيء تحت السيطرة. لدينا خطة - سنذهب إلى الحضانة - 170 00:17:01,875 --> 00:17:04,434 هل أنتم مخابيل؟ 171 00:17:04,436 --> 00:17:09,651 أندي) كان سيرمينا خارجاً) - لا،لا. لقد كان سيضعكم في العلية - 172 00:17:09,652 --> 00:17:12,368 لماذا وضعنا على الأرصيف؟ - لقد كان خطأ - 173 00:17:12,370 --> 00:17:16,397 والدة (أندي) ظنتكم نفايات - نعم، لكن (أندي) وضعنا في كيس نفايات - 174 00:17:16,399 --> 00:17:20,946 ونعتنا بالخردة - أعرف ذلك. ولكن يجب أن تصدقوني - 175 00:17:20,948 --> 00:17:24,966 بالتأكيد يا فتى الجامعة - (أندي) سينتقل يا (وودي) - 176 00:17:24,968 --> 00:17:27,331 يجب أن نفعل نفس الشيء 177 00:17:27,333 --> 00:17:29,913 انزلوا من الصندوق حالاً 178 00:17:30,679 --> 00:17:33,420 باز)، ساعدني بدفع هذا الشيء) - وودي)، انتظر) - 179 00:17:33,422 --> 00:17:35,416 عليك أن تفكر في مصلحة الجميع 180 00:17:41,226 --> 00:17:43,964 عظيم، من المستحيل أن نرجع إلى هناك مرة أخرى 181 00:17:52,284 --> 00:17:55,155 (لا بأس يا (باربي سنكون بخير 182 00:17:56,381 --> 00:17:59,461 لقد كنتُ أنا و(مولي) مع بعض لسنوات 183 00:17:59,463 --> 00:18:04,078 لا أستطيع التصديق أنها تخلصت مني 184 00:18:04,080 --> 00:18:07,067 مرحباً بكم في نادينا - ...اصغوا إلي - 185 00:18:07,069 --> 00:18:09,270 نحتاج للعودة إلى (أندي) بسرعة 186 00:18:09,272 --> 00:18:12,559 سوف نختبئ تحت المقاعد حتى نعود إلى البيت - (لنكن واقعيين يا (وودي - 187 00:18:12,561 --> 00:18:16,493 أندي) لا يريدنا أبداً) - لقد وضعكم في غرفة العلية - 188 00:18:16,495 --> 00:18:19,665 لقد تركنا على الرصيف - فليهدأ كلاكما - 189 00:18:19,667 --> 00:18:23,697 انتظرٍ لترٍ كيف هي الحال في الحضانة - لماذا؟، كيف هي الحضانة؟ - 190 00:18:23,699 --> 00:18:29,349 الحضانة هي مكان حزين موحش تضم الدمى التي ليس لها أصحاب 191 00:18:31,888 --> 00:18:35,539 أنت على دراية بذلك، صحيح؟ - سترى عندما تصل إلى هناك - 192 00:18:35,541 --> 00:18:37,961 ستستنجدوني لنعود إلى المنزل 193 00:18:51,343 --> 00:18:54,931 هل يرى أحدكم أي شيء؟- هناك ساحة لعب - 194 00:18:55,106 --> 00:18:59,021 (يمكننا اللعب هناك يا (بولزاي - من قال أنه مكان حزين وموحش؟ - 195 00:18:59,023 --> 00:19:02,284 لنأخذ الأمر بعين الإعتبار - الإعتبار؟ - 196 00:19:02,286 --> 00:19:04,705 هذا المكان مثالي - أنه جميل جداً - 197 00:19:04,707 --> 00:19:07,292 هناك قوس قزح عند الباب 198 00:19:10,872 --> 00:19:14,298 مرحباً - لم أراكِ منذ زمن طويل - 199 00:19:14,300 --> 00:19:18,205 ،أردتُ التبرع بهذه الدمى هل هذه (بوني)؟ 200 00:19:18,207 --> 00:19:21,450 انظرٍ كم أصبحت كبيرة - قولي مرحباً يا عزيزتي - 201 00:19:21,452 --> 00:19:23,608 مرحباً - (كيف حال أطفالكِ؟ (مولي) (أندي - 202 00:19:24,559 --> 00:19:28,033 لم يعودوا أطفالاً أندي) سيذهب إلى الجامعة) 203 00:19:28,035 --> 00:19:30,692 ،هذا أمر لا يصدق أواثقة أنهما لن يفتقدا هذه الدمى؟ 204 00:19:30,693 --> 00:19:32,825 لا، لا أحد يلعب بها بتاتاً 205 00:19:34,888 --> 00:19:37,940 هل ترى أيّ أطفال؟ - إلى أين تأخذنا؟ - 206 00:19:44,232 --> 00:19:46,888 انظروا - ماذا؟، ماذا هناك؟ - 207 00:19:56,460 --> 00:19:59,004 أني لا أرى شيئاً 208 00:19:59,005 --> 00:20:01,975 حان وقت اللعب بالخارج 209 00:20:06,003 --> 00:20:08,367 إذن ماذا سنفعل الآن؟ - (سنعود إلى (أندي - 210 00:20:08,369 --> 00:20:10,298 هل يرى أحدكم مخرجاً؟ - !مخرج!، مخرج - 211 00:20:10,300 --> 00:20:13,816 دعهم يلعبون بنا - الدمى الأخرى ستكون غيورة من الدمى الجديدة - 212 00:20:13,818 --> 00:20:16,679 أريد أن أرى، أنه دوري 213 00:20:21,478 --> 00:20:23,989 !دمى جديدة 214 00:20:29,308 --> 00:20:32,774 مرحباً، سعيدة بلقائك - باز لايتير) في خدمتك) - 215 00:20:36,475 --> 00:20:40,598 شكراً لك، أتسمح لي؟ 216 00:20:43,274 --> 00:20:46,479 !رائعة 217 00:20:51,628 --> 00:20:54,255 أهلاً وسهلاً بكم 218 00:20:54,257 --> 00:20:58,453 ظننت أنيّ قد سمعت أصوات جديدة مرحباً بكم في حضانة "الجانب المشرق" يا رفاق 219 00:20:58,455 --> 00:21:02,721 أنا (لاتسو) الدب المعانق (لكن من فضلكم نادوني بـ(لاتسو 220 00:21:02,722 --> 00:21:04,884 باز لايتير)، نحنُ قادمون) 221 00:21:05,513 --> 00:21:09,563 الشيء الأول الذي عليك معرفته عني هو أنني معانق 222 00:21:09,565 --> 00:21:12,357 انظروا إلى حالكم، يبدو أنكم مررتم بالكثير من الصعاب، أليس كذلك؟ 223 00:21:12,359 --> 00:21:15,345 لقد كان الأمر فظيعاً - حسناً، أنتم في مآمن الآن - 224 00:21:15,347 --> 00:21:18,955 .كلنا مررنا بالصعاب هنا ...التخلي عنا، التبرعات 225 00:21:18,956 --> 00:21:22,476 البيع في باحات المنازل كدمى مستعملة 226 00:21:22,478 --> 00:21:27,315 لكن فقط انتظروا وستجدون أن التبرع بكم كان أفضل شيء حدث لكم 227 00:21:27,317 --> 00:21:31,647 سيد (لاتسو)، هل يتم اللعب بالدمى هنا كل يوم؟ 228 00:21:31,649 --> 00:21:33,974 طوال اليوم لخمسة أيام في الأسبوع 229 00:21:33,976 --> 00:21:37,613 ماذا يحدث عندما يكبر الأطفال؟ - ...سأخبركِ الآن - 230 00:21:37,615 --> 00:21:40,606 عندما يكبر الأطفال يأتي أطفال غيرهم 231 00:21:40,608 --> 00:21:43,495 يكبرون فيأتي غيرهم 232 00:21:43,497 --> 00:21:47,443 ...لن يتم رميكم أو إهمالكم 233 00:21:47,445 --> 00:21:51,617 ولن يكون هناك تخلي أو نسيان، عدم وجود أصحاب يعني عدم انكسار القلوب 234 00:21:52,810 --> 00:21:56,293 !إنها معجزة - (وأنت كنت تريدنا أن نبقى عند (أندي - 235 00:21:56,295 --> 00:22:00,494 لأننا ألعابه - إذاً فقد تم التبرع بكم بواسطة المدعو (أندي)؟ 236 00:22:00,496 --> 00:22:03,750 هذه خسارته. لن يجرحك بعد الآن 237 00:22:04,175 --> 00:22:08,768 والآن لنجد لكم مكاناً لتبيتوا فيه كين)، أين هذا الفتى؟) 238 00:22:08,770 --> 00:22:12,732 لدينا دمى جديدة - (أني قادم يا (لاتسو - 239 00:22:17,093 --> 00:22:19,386 من منكم مستعد لرحلة أحلام (كين)؟ 240 00:22:19,478 --> 00:22:24,096 لنري أصحابنا الجدد أين سيبيتون - ...فليأتي الرفاق من هذا الطريق - 241 00:22:33,616 --> 00:22:35,557 (أنا (كين - (باربي) - 242 00:22:35,559 --> 00:22:39,510 هل تقابلنا من قبل؟ - لا أدري كنتُ سأتذكر ذلك - 243 00:22:39,512 --> 00:22:43,046 يعجبني حذاؤكِ - ربطة عنق لطيفة - 244 00:22:43,047 --> 00:22:47,480 هيا يا (كين) لن تستطيع المقاومة إلى الأبد - أمرك (لاتسو)، من هذا الطريق جميعاً - 245 00:22:48,244 --> 00:22:52,941 حظكم جيد هنا الأطفال يحبون الدمى الجديدة 246 00:22:52,943 --> 00:22:56,595 ياله من دب لطيف - ورائحته تشبه الفراولة - 247 00:22:57,955 --> 00:23:02,318 إليكم ما يمكنكم مشاركته. هنا في الجانب المشرق لدينا كل ما تتطلبه الدمى 248 00:23:02,320 --> 00:23:07,695 قطع غيار، صمغ قوي ممتاز والكثير الكثير من البطاريات 249 00:23:08,333 --> 00:23:11,628 إذا كنت تعتقد أنك قديم فلتتوقف عن القلق 250 00:23:11,629 --> 00:23:15,172 هنا في هذا المنتجع يتم معالجة الدمى وإعادتها للعمل بكل حيوية 251 00:23:16,975 --> 00:23:20,298 أما هذا فهذا منزلي (منزل أحلام (كين 252 00:23:20,300 --> 00:23:25,230 به ملهى رقص ورالي سباق الصحراء وغرفة كاملة لتجريب الملابس 253 00:23:25,232 --> 00:23:30,964 لديك كل شيء - كل شيء ما عدا شخص ما يشاركني فيه - 254 00:23:32,734 --> 00:23:35,728 إذا احتجت شيئاً فأطلب مني وحسب 255 00:23:35,730 --> 00:23:37,587 ها نحنُ أولاء 256 00:23:39,930 --> 00:23:44,244 شكراً لك أيها الرضيع لمَ لا تأتي وتقابل أصدقائنا الجدد؟ 257 00:23:44,939 --> 00:23:48,377 ،ياله من طفل مسكين لقد تم رمينا سوياً 258 00:23:48,379 --> 00:23:53,766 ،تم التخلي عنا بواسطة نفس المالك لكننا لا نحتاج إلى ملاك في الجانب المشرق 259 00:23:53,768 --> 00:23:56,875 نحنُ مُلاك لأنفسنا، أسياد قراراتنا 260 00:23:56,876 --> 00:23:59,395 مصيرنا الخاص 261 00:23:59,396 --> 00:24:01,650 احذر من قطرات المياه 262 00:24:01,652 --> 00:24:04,242 سوف تمكثون هنا 263 00:24:04,244 --> 00:24:06,780 (غرفة (كالابيلا 264 00:24:07,560 --> 00:24:09,200 انظروا إلى هذا المكان 265 00:24:11,293 --> 00:24:13,341 هذا رائع 266 00:24:13,672 --> 00:24:15,768 مرحباً - مرحباً - 267 00:24:17,158 --> 00:24:19,730 أنه جميل جداً 268 00:24:21,491 --> 00:24:23,109 ماذا؟ 269 00:24:23,109 --> 00:24:24,549 أهلاً أيها الطفل الصغير 270 00:24:24,551 --> 00:24:26,978 منذ متى لم يتم اللعب بك؟ 271 00:24:26,980 --> 00:24:30,323 منذ عدة سنوات - ...حسناً، فقط انتظر - 272 00:24:30,325 --> 00:24:34,960 خلال دقائق سوف يرن هذا الجرس وسوف تحصل على الأطفال الذين حلمت به 273 00:24:34,962 --> 00:24:37,681 حقاً؟ لا أستطيع الانتظار 274 00:24:37,683 --> 00:24:40,617 والآن إذا سمحتم لنا، علينا العودة 275 00:24:40,619 --> 00:24:45,056 مرحباً بكم في الجانب المشرق يا رفاق - شكراً لك، وداعاً - 276 00:24:45,058 --> 00:24:48,012 هل سأراك مجدداً؟ - أراكِ الليلة - 277 00:24:48,014 --> 00:24:52,429 في أحلامي - كين)، قلها بسرعة) - 278 00:24:52,431 --> 00:24:55,528 باربي)، تعالي معي للعيش في منزل الأحلام) 279 00:24:55,530 --> 00:24:58,424 أعلم أن هذا جنون، أعلم أننا إلتقينا للتو "وأنكِ لم تعرفيني من فيلم "جي آي جو 280 00:24:58,426 --> 00:25:02,313 لكن حين أنظر إليكِ أشعر وكأننا خلقنا لبعضنا 281 00:25:04,042 --> 00:25:07,380 نعم - (أنا قادم (لاتسو - 282 00:25:09,174 --> 00:25:11,572 أنا متحمسة جداً 283 00:25:17,204 --> 00:25:20,070 يبدو أن الأطفال قد وصلوا - أريدهم أن يلعبوا بي - 284 00:25:20,072 --> 00:25:25,488 لماذا لا يمضي الوقت سريعاً؟ - كم عدد الأطفال في الخارج؟ - 285 00:25:31,625 --> 00:25:34,866 !يبدو هذا مسلياً 286 00:25:35,167 --> 00:25:39,380 لكن علينا العودة إلى البيت - (يمكننا أن نحظى بمنزل وحياة هنا يا (وودي - 287 00:25:39,382 --> 00:25:43,443 فرصة لإسعاد الأطفال من جديد - لم لا تبقى معنا؟ - 288 00:25:43,540 --> 00:25:45,756 أجل يا (وودي) ابقى معنا - (هيا يا (وودي - 289 00:25:45,758 --> 00:25:49,337 سوف يلعب بك من جديد - لا أستطيع يا رفاق - 290 00:25:50,151 --> 00:25:53,736 (لديّ طفل، وكذلك أنتم، أنه (أندي 291 00:25:53,738 --> 00:25:57,193 وإن كان يريدنا معه في الجامعة أو حتى في العلية 292 00:25:57,195 --> 00:25:59,769 فيجب أن نكون هناك لأجله 293 00:25:59,771 --> 00:26:03,583 أنا ذاهب إلى البيت من أراد أن يلحق بي فليرافقني 294 00:26:03,585 --> 00:26:10,578 هيا يا (باز)،... (باز)؟ 295 00:26:13,285 --> 00:26:15,908 (لقد انتهت مهمتنا مع (أندي 296 00:26:15,910 --> 00:26:19,191 ماذا؟ - يجب أن نبقى سوية 297 00:26:19,193 --> 00:26:21,926 لولا (أندي)، لم نكن لنجتمع 298 00:26:21,928 --> 00:26:25,927 (انظر إلى حذائك يا (باز)، أنتِ أيضاً يا (جيسي اسم من مكتوب على الحذاء؟ 299 00:26:26,468 --> 00:26:32,579 ربما (أندي) لا يبالي بأمرنا مجدداً - بالطبع يبالي، أنه يهتم بأمر كل واحد منكم - 300 00:26:32,581 --> 00:26:36,244 لقد رأيته وهو يضعكم في العلية لايمكنكم الإنقلاب عليه الآن 301 00:26:36,245 --> 00:26:38,618 وودي)، استيقظ لقد انتهى الأمر) 302 00:26:38,620 --> 00:26:41,969 لقد أصبح (أندي) كبيراً 303 00:26:42,560 --> 00:26:47,993 حسناً، لا بأس لا أصدق كم أنتم أنانيون 304 00:26:53,683 --> 00:26:59,161 إذاً هذه هي النهاية؟ بعد كل ما مررنا خلاله سوياً؟ 305 00:27:13,912 --> 00:27:17,192 لا يا (بولزاي)، عليك البقاء 306 00:27:20,548 --> 00:27:22,722 لا، قلتُ ابقى 307 00:27:25,210 --> 00:27:28,495 لا أريدك أن تكون وحيداً في العلية 308 00:27:28,497 --> 00:27:31,118 !ابقى 309 00:27:33,664 --> 00:27:36,646 (بوني) 310 00:27:38,096 --> 00:27:40,375 عليّ الذهاب 311 00:27:41,735 --> 00:27:44,996 بوني)، هل أنتِ هناك؟) 312 00:28:04,167 --> 00:28:06,585 هيا. . . لا، لا 313 00:28:44,028 --> 00:28:46,370 ما هذا؟ 314 00:28:48,326 --> 00:28:50,826 ذلك أفضل 315 00:28:50,827 --> 00:28:54,346 بوني)! أنتِ هنا) 316 00:28:54,348 --> 00:28:56,863 هيا، حان وقت الذهاب للمنزل 317 00:29:19,401 --> 00:29:20,951 ...لا، لا 318 00:29:59,731 --> 00:30:03,395 حاول الوصول إلى السماء 319 00:30:04,345 --> 00:30:07,501 لايني) تحب الحب وذلك أفضل) 320 00:30:12,823 --> 00:30:16,010 أنت نائبي المفضل 321 00:30:16,012 --> 00:30:18,715 (بوني) - أني آتية - 322 00:30:21,706 --> 00:30:23,388 عظيم 323 00:30:33,938 --> 00:30:37,972 كل شيء سيكون بخير - وودي) سيذهب مع (أندي) للجامعة) - 324 00:30:37,974 --> 00:30:40,053 كما أراد دائماً - أنه مجنون - 325 00:30:40,055 --> 00:30:42,981 الجامعة ليست مكاناً مناسباً لدمية - الدمى للعب فقط - 326 00:30:42,983 --> 00:30:46,046 بمناسبة الحديث عن اللعب الأطفال قادمون ذلك رائع 327 00:30:46,142 --> 00:30:47,772 كم عددهم؟ - الكثير - 328 00:30:47,774 --> 00:30:50,664 لا يسعني الإنتظار - اتخذوا مواقعكم جميعاً - 329 00:31:04,756 --> 00:31:07,144 أريد أن يلعبوا بي أولاً 330 00:31:07,464 --> 00:31:10,105 (ريكس) - !تعال إلى والدك - 331 00:32:01,322 --> 00:32:04,234 هناك أفعى في صندوقي 332 00:32:04,236 --> 00:32:08,408 أود أن أشارككم الحفلة يا رفاق لكن أولاً دعوني أغني أغنية 333 00:32:08,409 --> 00:32:10,317 !مأمور الشرطة 334 00:32:11,526 --> 00:32:14,814 ،تحرك يا ذا البنطال الشائك لدينا ضيف 335 00:32:14,816 --> 00:32:16,754 هل تريد القهوة؟ 336 00:32:16,756 --> 00:32:20,883 أنها مفيدة، لك لكن لا تشرب كثيراً ...وإلا سوف تضطر إلى 337 00:32:20,885 --> 00:32:23,483 سأعود حالاً 338 00:32:24,381 --> 00:32:26,912 مرحباً، المعذرة 339 00:32:27,379 --> 00:32:30,650 أين أنا؟ - الرجل يسأل فحسب - 340 00:32:30,652 --> 00:32:33,997 عذراً ولكني أريد أن أنتهي من دوري فحسب 341 00:32:34,697 --> 00:32:38,059 (اسمي (باتر كاب (قابل السيد (فون 342 00:32:38,061 --> 00:32:40,651 (مرحباً، أنا (تريكسي 343 00:32:40,653 --> 00:32:44,900 أنا لا أعرف أين أنا - "أما بمقهى في "باريس - 344 00:32:44,902 --> 00:32:48,025 "أو محل في "نيو جيرسي - أنا متأكدة أني عدت تواً من عند الطبيب - 345 00:32:48,027 --> 00:32:52,390 حاملة أخباراً سارة - اقضي وقت مسلي فحسب - 346 00:32:52,392 --> 00:32:54,213 ستكون بخير - لا، لا - 347 00:32:54,215 --> 00:32:56,123 من يريد الحلوى؟ 348 00:32:58,250 --> 00:33:01,277 مصنوعة من مكونات سرية فاصولياء الجلي 349 00:33:02,230 --> 00:33:05,936 وضع أحدهم السم في بركة المياة - وضع السم؟ - 350 00:33:05,937 --> 00:33:08,831 من يفعل شيئاً بهذا السوء؟ 351 00:33:12,590 --> 00:33:14,866 أنها الساحرة الشريرة، حذار 352 00:33:14,867 --> 00:33:17,400 استعملت قواها السحرية 353 00:33:17,402 --> 00:33:20,004 أعرف ملجأ 354 00:33:21,933 --> 00:33:25,248 لن تجدنا هنا أبداً 355 00:33:25,250 --> 00:33:27,556 ما الخطب؟ 356 00:33:27,914 --> 00:33:31,321 لقد وجدتنا، نحن في حاجة إلى مركبة فضاء لنهرب من تلك الساحرة 357 00:33:31,323 --> 00:33:34,011 أنت تبلي بلاءً حسناً - هل تم تدريبك بأصالة؟ - 358 00:33:34,013 --> 00:33:38,110 كيف أخرج من هنا - ليس هناك أي مخرج - 359 00:33:38,112 --> 00:33:42,324 أنا أمزح، الباب من هذا الأتجاه - يا راعِ البقر لقد قفزت بإتجاهي مباشرةً - 360 00:33:42,326 --> 00:33:44,227 أنا دولي - (وودي) - 361 00:33:44,229 --> 00:33:47,789 حقاً؟ سوف تعاني من هذا الاسم، هذه فرصتك لتغيره. أنت في غرفة جديدة تماماً 362 00:33:47,791 --> 00:33:50,353 وهذا الاسم مشتق من الدمى المدللة 363 00:33:51,230 --> 00:33:53,800 من هذا الشخص الجديد؟ - هل أنت راعٍ بقر حقيقي؟ - 364 00:33:53,802 --> 00:33:55,795 ...في الواقع - بالطبع لا - 365 00:33:55,797 --> 00:33:58,210 ليس لديه قبعة - بالطبع عندي - 366 00:33:58,212 --> 00:33:59,766 قبعتي - اخبرتك - 367 00:33:59,768 --> 00:34:02,358 وجدتُ مركبة فضائية - حان وقت العرض 368 00:34:02,360 --> 00:34:06,252 بسرعة، إلى الداخل واربطوا أحزمة الأمان 369 00:34:06,254 --> 00:34:08,932 تشبثوا جيداً، قد يكون الطريق وعراً 370 00:34:08,934 --> 00:34:12,152 ثلاثة...اثنان....واحد إلى أعلى 371 00:34:15,949 --> 00:34:19,137 لقد أنقذت حياتنا يا راعٍ البقر، أنت بطلنا 372 00:34:28,122 --> 00:34:30,604 عندي ألم في بطني 373 00:34:32,561 --> 00:34:34,903 أين ذيلي؟ 374 00:34:40,527 --> 00:34:43,081 هل يحتاج أحد إلى ذراع؟ 375 00:34:43,381 --> 00:34:44,742 أين أنفي؟ - ها هو - 376 00:34:44,744 --> 00:34:46,921 خذ ذراعك - أين شاربي؟ - 377 00:34:46,923 --> 00:34:49,913 لا أتذكر أنه تم اللعب بي بهذه القسوة من قبل 378 00:34:50,460 --> 00:34:54,898 لم يكن (أندي) ليلعب معنا هكذا - هيا، علينا أن نستمتع بمزايا الأمر - 379 00:34:54,900 --> 00:34:58,010 هؤلاء أطفال لايعرفون كيف يلعبون - أنهم صغار جداً - 380 00:34:58,011 --> 00:35:00,831 أنهم دبقون - علينا أن نكون في غرفة الفراشة - 381 00:35:00,833 --> 00:35:03,089 مع الأطفال الكبار - ذلك صحيح - 382 00:35:03,091 --> 00:35:06,839 سأتحدث إلى (لاتسو) لأطلب منه أن ينقلنا إلى الغرفة المجاورة 383 00:35:10,587 --> 00:35:12,825 اللعنة، جرب ذلك 384 00:35:13,373 --> 00:35:15,411 مغلق - هنا، أيضاً - 385 00:35:15,413 --> 00:35:17,198 جرب النافذة - مقفلة - 386 00:35:17,200 --> 00:35:21,039 أنها مغلقة بنظام حماية لوقاية الأطفال 387 00:35:21,041 --> 00:35:24,583 نحن محبوسون - انتظر، هل لاحظ أحدكم هذه الفتحة؟ - 388 00:35:25,596 --> 00:35:28,309 كيف سنصل إلى هناك؟ 389 00:35:29,261 --> 00:35:31,138 جميعاً، عند العد إلى ثلاثة 390 00:35:31,140 --> 00:35:34,627 واحد .... اثنان - !ثلاثة - 391 00:35:36,493 --> 00:35:38,402 !فلتنطلق 392 00:35:49,099 --> 00:35:50,764 للأمام 393 00:35:54,657 --> 00:35:56,496 لقد نجح الأمر 394 00:35:57,092 --> 00:36:00,064 (عمل جيد يا (باز 395 00:36:01,655 --> 00:36:06,474 لقد حصلوا على وقت لعب لطيف - صمتاً، سوف يسمعونك - 396 00:36:07,928 --> 00:36:09,702 حسناً، ابداِ أنتِ - أنا؟ - 397 00:36:09,704 --> 00:36:11,438 أحبكِ - ...هل أنت؟ - 398 00:36:11,440 --> 00:36:13,984 أترين؟، قلتُ أني "أحبك"، والآن دوركِ - حسناً - 399 00:36:13,986 --> 00:36:15,385 ...أنا 400 00:36:15,387 --> 00:36:17,558 أنتِ، هل تفهمين معناها؟ - كلمة في كل مرة - 401 00:36:17,628 --> 00:36:21,219 أنت ذكي جداً - (تعال يا (روميو - 402 00:36:21,221 --> 00:36:24,111 سأشتاق إليكِ 403 00:37:24,674 --> 00:37:26,930 هيا هيا 404 00:37:26,932 --> 00:37:28,810 ها نحن أولاء - هيا - 405 00:37:32,792 --> 00:37:33,862 لا مزيد من الرهانات 406 00:37:33,864 --> 00:37:36,305 أشر إلى هنا أيها السهم - أشر على البطة - 407 00:37:36,895 --> 00:37:39,494 !هذه بطة - لقد فزت - 408 00:37:41,412 --> 00:37:43,720 الجولة الأخيرة - لقد خسرت - 409 00:37:43,722 --> 00:37:46,732 الحد الأدنى للمناقصة خمسة بأوراق منوبولي أن (كايوتي) متحمس 410 00:37:46,734 --> 00:37:48,687 تبادل الآسات الثلاثة 411 00:37:48,689 --> 00:37:50,607 هل تريدون التحدث عن الدمى الجديدة؟ 412 00:37:50,608 --> 00:37:53,199 رجاءً، لا - راعية البقر - 413 00:37:53,201 --> 00:37:55,130 الديناصور - أنهم دون جدوى - 414 00:37:55,132 --> 00:37:57,703 لكن رجل الفضاء يمكن أن يكون مفيداً 415 00:37:57,705 --> 00:38:01,692 أنه ليس أحد السكاكين في المكان الذي توضع فيه السكاكين 416 00:38:01,694 --> 00:38:03,427 ولا أنت أيضاً 417 00:38:03,679 --> 00:38:06,005 أنت لديك فتاتك الصغيرة، أليس كذلك؟ 418 00:38:06,007 --> 00:38:07,662 (دعك من هذا (تويتش 419 00:38:07,664 --> 00:38:09,754 باربي) مختلفة) - ها هو السيد (ناعم) يا رفاق - 420 00:38:10,712 --> 00:38:14,849 ماذا تتوقع من دمية الفتيات؟ - أنا لستُ دمية فتيات - 421 00:38:14,946 --> 00:38:18,382 لماذا تقولون هذا بإستمرار؟ - كل هذه الدمى ستبلى سريعاً - 422 00:38:18,383 --> 00:38:21,329 سنكون محظوظين إذا صمدوا لمدة أسبوع 423 00:38:25,037 --> 00:38:28,895 حسناً حسناً، انظروا من لدينا هنا 424 00:38:29,914 --> 00:38:32,928 دعوني وشأني - خذوه إلى المكتبة - 425 00:38:32,929 --> 00:38:34,368 !لا 426 00:39:02,650 --> 00:39:05,357 "1225شارع سيكاموس" 427 00:39:06,020 --> 00:39:07,872 وودي)، ماذا تفعل؟) 428 00:39:07,873 --> 00:39:10,206 أريد الذهاب من هنا - هل ستغادر؟ - 429 00:39:10,207 --> 00:39:13,883 لكن، ألم تستمتع اليوم؟ - بالطبع استمتعت، أفضل من متعة عام كامل - 430 00:39:13,884 --> 00:39:17,282 أنا أنتمي لشخص آخر - من هي (يتنا)؟ - 431 00:39:17,283 --> 00:39:20,978 (أعتقد أنه مشتق من كلمة (يوتناي - (رفاق، مكتوب (أندي - 432 00:39:20,979 --> 00:39:23,417 أنه صديقي وسوف يغادر قريباً 433 00:39:23,418 --> 00:39:25,423 عليّ الذهاب إلى المنزل - وأين المنزل؟ - 434 00:39:25,424 --> 00:39:27,516 2304شارع إيلم 435 00:39:27,517 --> 00:39:30,646 هل لديكم خريطة يا رفاق؟ - (في الحال يا راعٍ البقر، (تريكسي - 436 00:39:30,646 --> 00:39:33,055 سأبحث على الحاسوب 437 00:39:37,511 --> 00:39:40,947 (جبناء، أريد التحدث مع (لاتسو 438 00:39:40,948 --> 00:39:45,297 ،اخرس يا رجل الفضاء لن تتحدث مع (لاتسو) إلا إذا وافقنا 439 00:39:46,267 --> 00:39:51,057 كين)، ما الأمر؟) لماذا هذه الدمية مربوطة؟ 440 00:39:51,375 --> 00:39:54,397 (لقد هرب يا (لاتسو - هرب؟ - 441 00:39:54,397 --> 00:39:58,534 لا، لا. نحنُ لا نعامل ضيوفنا بهذه الطريقة 442 00:39:58,535 --> 00:40:03,545 إذا ذهبوا فلا بأس، ها أنت مفكوك، أنا في غاية الآسف 443 00:40:03,546 --> 00:40:05,726 لاتسو)، هناك خطأ ما) - خطأ؟ - 444 00:40:05,727 --> 00:40:09,258 (الأطفال في غرفة (كالابيلا أنهم صغار جداً على أن يلعبوا بنا 445 00:40:09,259 --> 00:40:12,360 نحن نطلب بإحترام أن يتم نقلنا إلى غرفة الفراشة 446 00:40:12,361 --> 00:40:15,115 حسناً، طلبك مقبول - (ولكن يا (لاتسو - 447 00:40:15,116 --> 00:40:18,581 (اخرس الآن يا (كيني ...هذه الدمية تظهر المبادرة 448 00:40:18,582 --> 00:40:21,940 القيادة، أود أن أخبركم أننا وجدنا راعياً لنا 449 00:40:21,941 --> 00:40:25,071 أسمعتم؟، وجدنا راعٍ لنا 450 00:40:27,635 --> 00:40:30,437 سوف ترتقي إلى أعلى المناصب 451 00:40:30,448 --> 00:40:33,212 من الآن وصاعداً سوف تحصل على كل ما تحتاجه 452 00:40:33,223 --> 00:40:37,715 ممتاز، سأذهب لإحضار أصدقائي - (انتظر يا (باز - 453 00:40:37,716 --> 00:40:40,221 أطفال غرفة (كالابيلا) يحتاجون دمى ليتسلوا بها 454 00:40:40,222 --> 00:40:43,475 لكن أصدقائي لا ينتمون إلى هناك - ولا نحنُ كذلك - 455 00:40:43,476 --> 00:40:47,305 ...أنا أوافقك الرأي ولهذا فإن مصلحة مجتمعنا 456 00:40:47,306 --> 00:40:53,671 تتطلب من الدمى الجديدة، الأشداء منها أن يتولوا المهام الشاقة التي لا يتحملها الكبار 457 00:40:55,726 --> 00:40:57,588 أعتقد أن هذا منطقي 458 00:40:57,589 --> 00:41:00,949 ،لكن لا يمكنني القبول نحنُ عائلة وسنبقى سوياً 459 00:41:01,621 --> 00:41:04,683 حامي العائلة؟ لماذا لا تفهم؟ 460 00:41:04,684 --> 00:41:07,371 ضعوه على الكرسي مجدداً 461 00:41:08,389 --> 00:41:10,923 دعني وشأني 462 00:41:11,125 --> 00:41:13,466 أحضر عثة الكتب هنا 463 00:41:16,280 --> 00:41:21,166 وجدته، لقد كان هذا الكتيب في غير محله 464 00:41:26,026 --> 00:41:29,625 لنرى، إكسسوارات، صيانة 465 00:41:30,538 --> 00:41:34,349 وجدتها، فك المسامير للوصول إلى حجرة البطارية 466 00:41:34,350 --> 00:41:35,741 ماذا تفعل؟ 467 00:41:36,682 --> 00:41:38,582 ابتعد عني 468 00:41:38,583 --> 00:41:44,035 (لإعادة دمية (باز لايتير ...خاصتك إلى وضعها الأصلي 469 00:41:44,036 --> 00:41:47,971 "حرك الزر من "وضع التشغيل" إلى "الوضع التجريبي 470 00:41:47,972 --> 00:41:51,187 توقفوا، لا، لا 471 00:41:51,304 --> 00:41:54,721 ما كان هذا؟ - يبدو وكأنه صادر من الردهة - 472 00:41:54,722 --> 00:41:56,727 سأرى ماذا هناك 473 00:41:58,784 --> 00:42:02,699 ماذا ترين؟، هل من شيء هناك؟ - لا، مجرد ردهة مظلمة - 474 00:42:02,700 --> 00:42:05,925 (انتظروا، أني أرى (أندي - ماذا؟ - 475 00:42:05,926 --> 00:42:09,016 هذا مستحيل - لا، لقد رأيته فعلاً - 476 00:42:09,016 --> 00:42:11,703 !في غرفته، عيني الأخرى 477 00:42:11,704 --> 00:42:14,257 !لقد أضعتها هناك 478 00:42:16,044 --> 00:42:19,567 هذا غريب جداً، أنه يحزم أمتعته 479 00:42:19,568 --> 00:42:24,741 ها هو (باستر) قادم. تنحى جانباً 480 00:42:25,549 --> 00:42:28,217 أندي) موجود في الردهة) 481 00:42:28,218 --> 00:42:31,634 أنه يبحث في العلية انتظروا ها هي أمه 482 00:42:32,298 --> 00:42:34,562 لماذا هو غاضب إلى هذا الحد؟ 483 00:42:34,563 --> 00:42:37,654 لا، هذا فظيع جداً 484 00:42:38,432 --> 00:42:42,013 أندي) يبحث عنا) 485 00:42:42,014 --> 00:42:45,633 هل يبحث عنا؟ - أنه يريدنا، كنتُ أعلم بذلك - 486 00:42:45,634 --> 00:42:48,733 كنتُ أعلم بذلك - لقد كان سيضعنا في العلية - 487 00:42:48,734 --> 00:42:52,642 إذاً فقد كان (وودي) يخبرنا بالحقيقة - وأنت لم تصدقه - 488 00:42:52,642 --> 00:42:56,912 أنت فعلت ذلك أولاً - رفاق، علينا الرجوع إلى المنزل - 489 00:42:58,900 --> 00:43:03,009 (لاتسو) - مرحباً، كيف حالكم الليلة؟ - 490 00:43:03,010 --> 00:43:07,695 حمداً للرب، هل رأيت (باز)؟ - اسمع، نحنُ بحاجة إلى الذهاب - 491 00:43:07,696 --> 00:43:10,181 تذهبون؟، لكنكم وصلتم إلى هنا للتو 492 00:43:10,182 --> 00:43:14,751 كنا نبحث عن دمى متطوعة للأطفال 493 00:43:14,751 --> 00:43:17,822 أنهم يعشقون الدمى الجديدة 494 00:43:17,852 --> 00:43:20,558 يعشقون؟، لقد تم مضغنا وركلنا 495 00:43:20,559 --> 00:43:23,304 انظر إلى حافظة نقودي 496 00:43:23,333 --> 00:43:27,586 إليكِ الأمر أيتها البطاطا الحلوة أنتِ لن تغادرين من الجانب المشرق 497 00:43:27,587 --> 00:43:31,119 البطاطا الحلوة"؟!، من تعتقد نفسك؟" 498 00:43:31,120 --> 00:43:35,833 أنا أمتلك أكثرمن 38 قطعة إكسسوار ..وأستحق إحتراماً أكثر 499 00:43:36,420 --> 00:43:38,089 هكذا أفضل 500 00:43:38,090 --> 00:43:40,413 لا أحد يأخذ فم زوجتي، عداي أنا 501 00:43:40,414 --> 00:43:42,496 أعده لي يا شعر معطر الهواء 502 00:43:42,497 --> 00:43:47,354 هيا يا رفاق نحن ذاهبون إلى المنزل - انتظرٍ يا سيدتي، أنتم لن تذهبوا إلى أي مكان - 503 00:43:47,604 --> 00:43:50,877 حقاً، ومن الذي سيمنعنا؟ 504 00:43:52,174 --> 00:43:55,082 باز)، لقد عدت) باز)؟) 505 00:43:57,944 --> 00:43:59,922 حذار 506 00:44:05,538 --> 00:44:07,526 (لقد قبضتُ على المعارضين أيها زعيم (لاتسو 507 00:44:07,526 --> 00:44:10,050 ماذا تفعل يا (باز)؟ - اصمتِ - 508 00:44:10,051 --> 00:44:13,804 أنتِ مطلوبة من إتحاد المجرة - !إتحاد المجرة؟ - 509 00:44:14,131 --> 00:44:15,013 !رباه 510 00:44:15,053 --> 00:44:17,567 أحسنت صنعاً يا (لايتير)، والآن زجهم في السجن 511 00:44:17,568 --> 00:44:19,429 أمرك يا سيدي 512 00:44:27,687 --> 00:44:30,086 إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟ 513 00:44:31,459 --> 00:44:35,069 باز)، نحنُ رفاقك) - وفرٍ أكاذيبكِ - 514 00:44:35,070 --> 00:44:39,378 ،امبراطوريتكِ تتداعى وأنا منيع ضد سحر جمالكِ 515 00:44:39,379 --> 00:44:41,961 ابتعد عن زوجتي أيها الطفل الرضيع 516 00:44:41,962 --> 00:44:48,490 ابتعد عني أيها الأحمق الغبي - انتظر، أعتقد أن هذه البطاطا تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق - 517 00:44:48,587 --> 00:44:51,821 خذه إلى الصندوق - ضعني أرضاً أيها المخبول - 518 00:44:51,822 --> 00:44:54,356 إلى أين تأخذني؟ !طفل مشاكس!، طفل مشاكس 519 00:44:54,357 --> 00:44:59,089 كين)؟، ماذا تفعلون بأصدقائي؟) - باربي) أخبرتكِ أن تنتظرٍ في بيت الأحلام) - 520 00:44:59,090 --> 00:45:02,316 ماذا تفعلون بأصدقائي؟ - إلتقط هذا - 521 00:45:03,334 --> 00:45:05,406 (انتظرٍ يا (باربي - لا تلمسني - 522 00:45:05,416 --> 00:45:08,114 انتهى الأمر بيننا - ...باربي)، أنا لم) - 523 00:45:09,804 --> 00:45:12,194 أعد إليّ وشاحي 524 00:45:13,308 --> 00:45:17,849 لايتير)، اشرح لهم كيف سيبيتون الليلة) - حاضر يا سيدي - 525 00:45:17,850 --> 00:45:23,139 المساجين سيبيتون في زنزاناتهم ومن يخرج منها للهو سوف يقضي الليل في الصندوق 526 00:45:23,140 --> 00:45:25,280 مكان بارد ومظلم ومليئ بالرمال 527 00:45:25,281 --> 00:45:29,053 أي مسجون سوف يخالف القوانين سوف يوضع في الصندوق 528 00:45:29,053 --> 00:45:32,104 المساجين لا يتحدثون عندما يوجه إليهم الكلام 529 00:45:32,105 --> 00:45:37,020 ...وإذا رد أحد المساجين سوف يقضي الليلة في - الصندوق، لقد فهمنا - 530 00:45:37,204 --> 00:45:39,986 اهدأ أيها الجندي، أنهم تحت السيطرة 531 00:45:40,016 --> 00:45:43,386 تذكر، لا تجعلهم يقولون لك شيئاً يجعلك تشك في نفسك 532 00:45:43,387 --> 00:45:45,747 أنا ليس لديّ أي شكوك 533 00:45:45,748 --> 00:45:48,350 لقد تعلمتُ ذلك من الأكاديمية 534 00:45:48,351 --> 00:45:52,516 فلينصت الجميع، نحنُ لدينا طريقة لسير الأمور هنا في الجانب المشرق 535 00:45:52,527 --> 00:45:58,554 إذا اطعت الأوامر ونفذت الطلبات فعندها ستصبح حياتك حلماً يتحقق 536 00:45:58,593 --> 00:46:01,838 ولكن إذا كسرت قواعدنا وتعديت حدودك 537 00:46:01,839 --> 00:46:08,578 محاولاً لفت الأنظار فسوف تؤذي نفسك 538 00:46:08,819 --> 00:46:13,752 وودي)!، ماذا فعلت به؟) - ارتاحوا جيداً هذه الليلة - 539 00:46:13,753 --> 00:46:17,929 لديكم يوم حافل باللعب غداً 540 00:46:26,531 --> 00:46:29,632 من هو فيلو ساستار237؟ 541 00:46:29,643 --> 00:46:34,384 أنه دمية ديناصور يقطن في آخر الشارع ليس بالأمر الهام. سأعتني بذلك 542 00:46:34,413 --> 00:46:36,333 أنه مجرد ديناصور 543 00:46:36,334 --> 00:46:39,309 س ي ك ا م ور)، اضغطي زر التأكيد) 544 00:46:39,703 --> 00:46:42,362 أرجو ألا يكون بعيداً عن هنا 545 00:46:43,170 --> 00:46:46,298 !بجانب الناصية؟!، أنه بجانب الناصية 546 00:46:48,949 --> 00:46:51,971 انظروا إليّ، أنا دمية كبيرة محظوظة 547 00:46:51,972 --> 00:46:54,621 سوف أراكم لاحقاً 548 00:46:54,622 --> 00:46:57,761 ...إذا حدث وذهبتم إلى حضانة الجانب المشرق 549 00:46:57,762 --> 00:47:00,602 أخبروهم أن (وودي) نجح في الوصول إلى المنزل - هل أتيت من الجانب المشرق؟ - 550 00:47:00,603 --> 00:47:04,376 لكن، كيف فررت؟ - نعم، لم يكن الأمر سهلاً - 551 00:47:05,068 --> 00:47:07,506 ماذا تعنين بكلمة "فررت"؟ 552 00:47:07,507 --> 00:47:10,617 ...الجانب المشرق هو مكان للدمار واليأس 553 00:47:10,618 --> 00:47:14,273 يديره دب شرير رائحته كالفراولة 554 00:47:15,042 --> 00:47:18,844 لاتسو)؟) - ...يبدو طيباً ولطيفاً من الخارج - 555 00:47:18,874 --> 00:47:23,097 لكن من الداخل وحش - لكن، ما أدراك؟ 556 00:47:23,838 --> 00:47:26,515 شاكلز)، سيخبرك بكل شيء) 557 00:47:31,777 --> 00:47:34,128 (أجل، أنا أعرف (لاتسو 558 00:47:34,926 --> 00:47:37,854 لقد كان دمية طيبة، بمثابة صديق 559 00:47:37,855 --> 00:47:41,712 (أنا وهو كان لدينا نفس الصاحب، (ديزي 560 00:47:42,971 --> 00:47:46,377 (لقد كنتُ موجوداً عندما جاء (لاتسو 561 00:47:48,270 --> 00:47:53,617 ديزي) أحبتنا كلانا، لكن (لاتسو) كان مميزاً) 562 00:47:54,482 --> 00:47:57,784 لقد فعلا كل شيء سوياً 563 00:47:57,785 --> 00:48:01,153 لم أرَ في حياتي دمية وطفلة يحملان كل هذا الحب الذي كان بينهما 564 00:48:01,884 --> 00:48:04,821 وفي يوم ذهبا في رحلة بالسيارة 565 00:48:04,822 --> 00:48:08,103 لم تكن تستريح، كانت تلعب معه طوال الوقت 566 00:48:08,863 --> 00:48:11,848 وبعد الغذاء شعرت (ديزي) بالنعاس 567 00:48:20,125 --> 00:48:22,861 ولم تعد بعدها أبداً 568 00:48:26,251 --> 00:48:28,880 لاتسو) لم يستسلم) 569 00:48:31,444 --> 00:48:35,408 لقد قضى وقتاً طويلاً لكن في النهاية (وجدنا الطريق للعودة إلى (ديزي 570 00:48:41,659 --> 00:48:44,846 لكن عندها قد فات الآوان 571 00:48:55,397 --> 00:48:58,487 (في ذلك اليوم تغير شيء ما بداخل (لاتسو 572 00:48:58,488 --> 00:49:01,914 شيء ما تحطم بداخله - لقد بدلتنا بآخرين - 573 00:49:01,915 --> 00:49:04,373 هيا - لقد بدلتك أنت وحدك - 574 00:49:04,374 --> 00:49:07,493 لا، لقد بدلتنا جميعاً 575 00:49:10,307 --> 00:49:12,399 أنها لا تحبكِ، ليس بعد الآن 576 00:49:12,400 --> 00:49:15,029 هيا، لنذهب 577 00:49:18,977 --> 00:49:22,009 لقد تهنا، مررنا بالصعاب 578 00:49:22,010 --> 00:49:24,784 غير محبوبين، غير مرغوبين 579 00:49:28,884 --> 00:49:32,531 بعدها وجدنا الجانب المشرق 580 00:49:41,307 --> 00:49:44,322 لكن (لاتسو) لم يعد صديقي مجدداً 581 00:49:45,119 --> 00:49:48,325 لم يكن صديقاً لأي أحد 582 00:49:49,006 --> 00:49:52,952 لقد سيطر على الجانب المشرق وكسر النظام القديم 583 00:49:53,605 --> 00:49:56,656 وكيف استطعت الخروج؟ - لقد اُتلفت - 584 00:49:56,657 --> 00:50:01,764 بوني)، وجدتني وأخذتني معها إلى منزلها) أما باقي الألعاب فلم تكن محظوظة 585 00:50:02,063 --> 00:50:08,149 (لم يكن صحيحاً ما فعله (لاتسو الدمى الجديدة ليس لها فرصة 586 00:50:08,160 --> 00:50:10,703 لكن أصدقائي هناك - لا يمكنك الرجوع - 587 00:50:10,703 --> 00:50:14,850 ذهابك إلى هناك سيكون انتحاراً - وماذا عن صاحبك، (أندي)؟ - 588 00:50:14,851 --> 00:50:18,124 ألن يذهب إلى الجامعة؟ 589 00:50:35,531 --> 00:50:37,546 .إلتزم الصمت أيها الخنزير أوقف العزف 590 00:50:40,169 --> 00:50:43,930 (بولزاي)، أنا أيضاً أفتقد (وودي) 591 00:50:45,890 --> 00:50:49,163 لكنه لن يعود أبداً 592 00:51:08,709 --> 00:51:12,319 اشرقوا والمعوا أيتها الدمى - أيها الزعيم (لاتسو)، أمرك يا سيدي - 593 00:51:13,069 --> 00:51:16,399 الأمور على خير ما يرام، لا يوجد تقرير - (أحسنت يا (لايتير - 594 00:51:16,409 --> 00:51:21,152 هيا، نحنُ نريدك في قمرّة القيادة - انتظر، ماذا فعلت بزوجي؟ - 595 00:51:21,181 --> 00:51:23,916 أيها الرضيع؟ 596 00:51:27,307 --> 00:51:30,551 عزيزي 597 00:51:30,552 --> 00:51:34,602 لقد كان بارداً ومظلماً لاشيء هناك سوى الرمال وبعض ألعاب مجسمات البيوت 598 00:51:34,603 --> 00:51:36,877 لا أعتقد أن هذه كانت مجسمات بيوت 599 00:51:36,878 --> 00:51:40,814 ليستعد الجميع، كلكم لديكم يوم للعب مع القدر 600 00:53:00,768 --> 00:53:04,108 مرحباً؟ - لم يجدر بك الرحيل يا راعٍ البقر لقد أثرت غضبهم 601 00:53:04,109 --> 00:53:08,697 يوجد الآن المزيد من الحراس والدوريات أنت ورفاقك لن تخرجوا من هنا أبداً 602 00:53:08,698 --> 00:53:11,251 لقد خرجتُ من هنا من قبل - لقد حالفك الحظ من قبل - 603 00:53:11,251 --> 00:53:14,140 نصيحة لك، أبقي رأسك منخفضاً 604 00:53:14,141 --> 00:53:16,511 وسوف تنجو - كم من الوقت سأفعل ذلك؟ - 605 00:53:16,512 --> 00:53:19,747 لقد مرت عليّ سنين هنا لم يتم تخريبي ولو لمرة واحدة 606 00:53:20,016 --> 00:53:22,838 هناك طريقة واحدة فقط لمغادرة هذا المكان 607 00:53:23,530 --> 00:53:26,775 ياله من مسكين، شاحنة النفايات تأتي كل صباح 608 00:53:26,776 --> 00:53:31,459 ثم تفرغ في مكبّ النفايات - أنا أقدر لك اهتمامك بي - 609 00:53:31,460 --> 00:53:34,282 لكن نحن لدينا فتى في انتظارنا ونحنُ ذاهبون إليه 610 00:53:34,552 --> 00:53:37,642 إذا ساعدتنا سأكون أنا وباقي الدمى ممتنون لك 611 00:53:40,687 --> 00:53:43,594 ،إذا أردت الخروج عليك أولاً اجتياز الأبواب 612 00:53:43,633 --> 00:53:46,744 يتم غلقها من الداخل والخارج كل ليلة 613 00:53:46,745 --> 00:53:49,355 ويتم ترك المفاتيح معلقة في المكتب - فهمت، وماذا أيضاً؟ - 614 00:53:49,356 --> 00:53:51,976 سيارات (لاتسو) تقوم بعمل دوريات مراقبة طوال الليل 615 00:53:51,986 --> 00:53:55,020 الردهات، الممرات والملعب - حسناً، لكن ماذا عن السور؟ - 616 00:53:55,021 --> 00:53:59,973 بإرتفاع ثمانٍ أمتار من الطوب القوي لا ممر خلاله إما أن تقفز من عليه أو تخرج من تحته 617 00:53:59,974 --> 00:54:02,470 الأمر يبدو سيئاً جداً - أنه ليس كذلك - 618 00:54:02,471 --> 00:54:05,359 العقبة الحقيقية تكمن في القرد 619 00:54:05,389 --> 00:54:09,852 القرد هو عين خارقة ترى كل شيء 620 00:54:10,679 --> 00:54:13,442 الفصول 621 00:54:22,209 --> 00:54:24,176 الممرات 622 00:54:32,059 --> 00:54:34,765 وحتى الملعب 623 00:54:41,103 --> 00:54:44,145 يمكنه فتح الأبواب، التسلل هروباً من الحراس 624 00:54:44,146 --> 00:54:47,352 وتسلق الجدران، ولكن إذا لم تتخلص هذا القرد 625 00:54:47,353 --> 00:54:49,954 ،فلن تذهب إلى أي مكان هل تريد الخروج من هنا؟ 626 00:54:49,955 --> 00:54:52,968 تخلص من هذا القرد 627 00:54:52,969 --> 00:54:55,302 استراحة، هيا يا أطفال 628 00:55:01,235 --> 00:55:04,191 يا رفاق - وودي)؟) - 629 00:55:08,657 --> 00:55:11,142 !أنت حي - بالطبع أنا حي - 630 00:55:11,844 --> 00:55:15,194 قبعتي، مهلاً أين (باز)؟ 631 00:55:15,195 --> 00:55:19,111 لقد فعل (لاتسو) شيئاً به - يعتقد نفسه حارس فضاء من جديد - 632 00:55:19,112 --> 00:55:22,366 لا - لقد عاد إلى جنون الفضاء - 633 00:55:22,367 --> 00:55:26,954 (وودي) لقد كنا مخطئين عندما تركنا (أندي) لقد كنتُ مخطئة 634 00:55:26,954 --> 00:55:29,085 أنها على حق يا (وودي)، لقد كانت مخطئة 635 00:55:29,086 --> 00:55:32,397 لا. لقد كان خطأي عندما تركتم يا رفاق 636 00:55:32,398 --> 00:55:34,663 من الآن فصاعداً سنبقى سوياً 637 00:55:34,664 --> 00:55:36,737 لكن (أندي) سيغادر إلى الجامعة 638 00:55:36,738 --> 00:55:41,355 الجامعة؟، يا إلهي علينا العودة إلى البيت قبل أن يغادر (أندي) غداً 639 00:55:41,385 --> 00:55:44,091 غداً؟، لكن هذا يعني - أننا سوف نهرب من هنا - 640 00:55:44,092 --> 00:55:46,424 الليلة - ماذا؟، هذا مستحيل - 641 00:55:46,425 --> 00:55:49,237 لكن لا يوجد مخرج من هنا - بلى، يوجد مخرج - 642 00:55:50,486 --> 00:55:52,999 واحد فقط 643 00:56:00,278 --> 00:56:02,726 الكلب المثير - موجود - 644 00:56:02,736 --> 00:56:06,018 الفتيان الخضر، راعية البقر 645 00:56:06,019 --> 00:56:08,535 موجودون - الحصان؟ - 646 00:56:09,351 --> 00:56:11,539 (بيجي بانك) - موجود - 647 00:56:11,540 --> 00:56:13,805 الديناصور - هنا - 648 00:56:13,806 --> 00:56:15,831 (باربي) - هنا - 649 00:56:15,832 --> 00:56:20,524 رأس البطاطا)؟، (رأس البطاطا)؟) 650 00:56:20,986 --> 00:56:24,212 أنت أنت. استيقظ 651 00:56:24,213 --> 00:56:26,871 !مستحيل 652 00:56:41,119 --> 00:56:43,642 لقد تأخرت في المشي يا (رأس البطاطا)، أليس كذلك؟ 653 00:56:43,701 --> 00:56:49,566 (اسمي السيد (رأس البطاطا - عليّ الإختصار قليلاً - 654 00:56:54,549 --> 00:56:57,381 أنت يا ذا ربطة العنق أنت تضع أنفاً وردياً زائفاً، أنت دمية 655 00:56:57,382 --> 00:56:59,752 قطعة إكسسوار أنت أحمق 656 00:57:00,617 --> 00:57:03,833 أعيدوه إلى الصندوق - لا، ليس الصندوق - 657 00:57:03,844 --> 00:57:06,761 أنا آسف لم أعنٍ ما قلته أنا أحب ربطات العنق 658 00:57:09,056 --> 00:57:11,359 حسناً، تفحص ذلك - (عمل جيد يا (لايتير - 659 00:57:11,360 --> 00:57:14,057 والأن أكمل عمل رجل الفضاء 660 00:57:14,058 --> 00:57:16,487 أمرك يا سيدي الناضج 661 00:57:16,516 --> 00:57:19,146 كين)؟، (كين)؟) 662 00:57:21,671 --> 00:57:24,292 ماذا تريدين؟ - لا أستطيع الإحتمال أكثر - 663 00:57:24,293 --> 00:57:26,375 أريد الذهاب إلى غرفة الفراشة معك 664 00:57:26,376 --> 00:57:29,717 كان عليك تذكر ما فعلته البارحة - لقد كنتُ مخطئة - 665 00:57:29,718 --> 00:57:32,434 أريد فعلاً أن أكون معك في منزل أحلامك 666 00:57:32,435 --> 00:57:36,465 أرجوك أبعدني من هنا 667 00:57:37,137 --> 00:57:41,303 (لا تفعلي ذلك يا (باربي اسمعي الأمور معقدة في هذا المكان 668 00:57:41,342 --> 00:57:44,817 عليكِ فعل ما أقوله لكِ - سأفعل، أعدك بذلك - 669 00:57:45,624 --> 00:57:48,820 انتظر سوف أفعل أي شيء سوف أغير الحفاظات 670 00:58:33,915 --> 00:58:36,046 احضر الشريط اللاصق 671 00:58:42,057 --> 00:58:44,822 وهنا حيث يكون السحر 672 00:58:45,532 --> 00:58:49,150 أنظر إلى كل ملابسك لا أصدق أنك لم تتخلص من شيء منها 673 00:58:49,161 --> 00:58:52,289 زي التنس، بزة فضاء - انظرٍ إلى هذا - 674 00:58:52,290 --> 00:58:56,062 مقاتل كونج فو، زي رياضي مع شارة 675 00:58:56,063 --> 00:58:59,480 !قوة الزهور 676 00:59:00,028 --> 00:59:02,485 (لا أحد يقدر الملابس هنا يا (باربي 677 00:59:02,515 --> 00:59:08,371 لا أحد - كين)، هلا استعرضت لي بعضاً من ملابسك؟) - 678 00:59:08,372 --> 00:59:10,963 بضعة ملابس فقط 679 00:59:40,467 --> 00:59:41,608 احضر المفتاح 680 00:59:41,648 --> 00:59:44,335 أين هو؟، أين المفتاح؟ 681 00:59:44,460 --> 00:59:46,744 وجدته 682 00:59:55,241 --> 01:00:00,463 ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ أخبرتك أن تبعد رأسك عن أغراضي 683 01:00:00,464 --> 01:00:02,364 (بربك يا (بوركي 684 01:00:03,392 --> 01:00:06,128 لا تتقاتلا، توقفا 685 01:00:11,370 --> 01:00:14,000 لا يمكنكم ايذاء بعضكم البعض فهذا عملي أنا 686 01:00:17,976 --> 01:00:20,682 السجناء ثائرون 687 01:00:22,190 --> 01:00:24,445 أحضر رغيف الخبز 688 01:01:01,753 --> 01:01:03,902 هل أنتِ جاهزة؟ - أجل - 689 01:01:11,277 --> 01:01:13,830 باربي)؟) 690 01:01:14,772 --> 01:01:17,161 (لا مزيد من الخداع يا (كين ماذا فعل (لاتسو) بـ(باز)؟ 691 01:01:17,162 --> 01:01:20,590 وكيف نعيده كما كان؟ - لا يمكنكِ اجباري على الكلام، لا يمكنك - 692 01:01:21,598 --> 01:01:24,583 ولكن أود أن أراكِ تحاولين 693 01:02:13,105 --> 01:02:15,975 (لنرى، ملابس سباحة من (هاواي 694 01:02:15,976 --> 01:02:18,432 لا يا (باربي)، لقد كان هذا أصلياً 695 01:02:18,443 --> 01:02:21,399 لا بأس، خربي أكثر لديّ الكثير منه 696 01:02:21,918 --> 01:02:24,077 بزة لامعة 697 01:02:24,807 --> 01:02:27,294 من يأبه ... تابعي 698 01:02:28,063 --> 01:02:31,921 سترة للزنوج - لا يا (باربي) ليس هذه السترة - 699 01:02:31,922 --> 01:02:34,446 متى صنعت هذه السترة؟، 1967؟ 700 01:02:34,476 --> 01:02:37,547 (من مجموعة (جورفي فوربول - يالأسف - 701 01:02:37,548 --> 01:02:39,794 لا، لا، لا 702 01:02:39,795 --> 01:02:42,185 هنالك دليل تعليمات 703 01:02:42,186 --> 01:02:47,791 حوّل (لاتسو) (باز) إلى الوضع التجريبي - أين ذلك الدليل؟ - 704 01:02:48,512 --> 01:02:53,369 لا أعلم لماذا لا تنتظر حتى الغد يا (كين)؟ لكن ها هو ذا 705 01:03:05,486 --> 01:03:08,529 لماذا يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟ 706 01:03:11,993 --> 01:03:14,192 كيف يمكننا إصلاح (باز)؟ 707 01:03:30,476 --> 01:03:32,663 إلام تنظرين أيتها البدينة؟ 708 01:03:40,681 --> 01:03:43,666 طيري بعيداً أيتها الجبانة 709 01:03:44,895 --> 01:03:47,151 رائع جداً 710 01:03:53,940 --> 01:03:56,694 لا تحاول، لن يسمعك أحد 711 01:03:57,079 --> 01:04:00,208 ماذا؟ - قلت: لن يسمعك أحد - 712 01:04:00,498 --> 01:04:03,241 ماذا؟ - لقد قال: لن يسمعك أحد - 713 01:04:03,242 --> 01:04:06,284 اصمت - وودي) لقد عدت) - 714 01:04:09,435 --> 01:04:13,543 أوقفه لاتدعه يهرب - أيها الزعيم، لقد أُخذت رهينة بواسطة سجنائي - 715 01:04:15,819 --> 01:04:19,149 بسرعة، هناك زر على ظهره - دعني وشأني - 716 01:04:19,150 --> 01:04:21,761 محكمة المجرة لن ترحمك 717 01:04:22,223 --> 01:04:25,418 لماذا لا يعمل؟ أين الدليل؟ 718 01:04:25,419 --> 01:04:28,711 يوجد فتحة صغيرة فوق الزر - وجدتها - 719 01:04:28,712 --> 01:04:31,697 لإعادة (باز) كما كان، سِد الفتحة 720 01:04:32,101 --> 01:04:34,981 إستخدم إصبعك - ماذا بعد ذلك؟ - 721 01:04:35,606 --> 01:04:39,320 لا تحرك الزر لما لا يقل عن خمس ثوانٍ 722 01:04:41,491 --> 01:04:44,322 هذا ليس ذنبي 723 01:04:48,250 --> 01:04:52,560 "مرحباً، لقد استيقظت من فرط النوم على كوب غريب" 724 01:04:52,560 --> 01:04:54,940 ماذا فعلت؟ - لقد فعلت ما طلبته منّي - 725 01:04:54,941 --> 01:04:58,636 "أنا محمي بواسطة مخلوق مجهول" 726 01:04:58,637 --> 01:05:01,757 "صديق أم عدو؟" 727 01:05:02,430 --> 01:05:04,541 صديق، كلنا أصدقاء 728 01:05:05,127 --> 01:05:08,410 "لابد وأنني اصطدمتُ بشيء فمُسحت ذاكرتي" 729 01:05:08,978 --> 01:05:12,625 "هل رأى احدك سفينة الفضاء خاصتي؟" - علينا إعادته - 730 01:05:12,626 --> 01:05:15,429 كيف سنفعل ذلك؟ - لا أعرف الدليل مكتوب بالأسبانية - 731 01:05:15,987 --> 01:05:21,255 (هيا، ليس لدينا وقت، تعال يا (باز - "سفينتي؟، هل وصلت أخيراً؟ هذا جيد" - 732 01:05:22,456 --> 01:05:25,085 حظاً سعيداً يا راعٍ البقر 733 01:05:29,311 --> 01:05:31,422 ها هم آتون 734 01:05:33,429 --> 01:05:35,704 (هيا يا (باز 735 01:05:36,224 --> 01:05:38,738 لماذا تأخرتم هكذا؟ - الموضوع معقد - 736 01:05:38,739 --> 01:05:40,869 أين (رأس البطاطا)؟ - لم أره - 737 01:05:43,395 --> 01:05:46,648 (باز) 738 01:05:47,196 --> 01:05:52,937 "زهرتي التي في الصحراء" 739 01:05:53,485 --> 01:05:56,672 هل أصلحتم (باز)؟ - نوعاً ما - 740 01:05:56,673 --> 01:05:59,024 خلفك، هناك شخص قادم 741 01:06:02,107 --> 01:06:05,140 لن تصدقوا ما مررت به الليلة 742 01:06:05,141 --> 01:06:08,106 عزيزي، هل أنت بخير؟ - أشعر بإنتعاش وصحة - 743 01:06:08,107 --> 01:06:10,459 بالتأكيد لا - لقد خسرت بعض الوزن - 744 01:06:10,460 --> 01:06:12,599 وأصبحت طويلاً 745 01:06:13,454 --> 01:06:15,604 من الجيد أن العينين قابلتين للإزالة 746 01:06:21,490 --> 01:06:23,986 الطريق خالٍ 747 01:06:25,609 --> 01:06:28,190 هيا 748 01:06:28,737 --> 01:06:31,368 نكاد نصل إلى هناك 749 01:06:35,026 --> 01:06:37,042 عودوا 750 01:06:42,525 --> 01:06:44,539 هيا 751 01:07:48,825 --> 01:07:52,339 "سيدتي، أنتِ أجمل زهرة في حديقتي" 752 01:07:52,340 --> 01:07:55,535 "وسوف نقاتل الشر سوياً" 753 01:07:59,204 --> 01:08:01,305 (وودي) 754 01:08:01,652 --> 01:08:05,645 هيا، أوشكنا على الوصول - "تباً" - 755 01:08:11,887 --> 01:08:14,612 باز)، تعال، ارفعني إلى أعلى) 756 01:08:16,745 --> 01:08:19,211 "باز لايتير) قادم لإنقاذكِ)" 757 01:08:24,454 --> 01:08:27,899 لقد فتحته - عمل جيد يا (باز)، هيا بنا - 758 01:08:31,213 --> 01:08:34,524 هل هذا آمن؟ - أعتقد أني سأكتشف بنفسي - 759 01:08:40,842 --> 01:08:44,058 وودي)؟، هل أنت بخير؟) - أجل، انزلوا إلى أسفل - 760 01:08:44,058 --> 01:08:46,255 لكن لا تنزلوا كلكم دفعة واحدة - ماذا قال؟ - 761 01:08:46,256 --> 01:08:49,442 "أعتقد أنه قال: "انزلوا كلكم دفعة واحدة - لا، لا - 762 01:08:53,946 --> 01:08:56,661 شكراً - "على الرحب والسعة" - 763 01:08:56,662 --> 01:09:00,109 نكاد نصل يا رفاق سلينك)، هل تستطيع فعل هذا؟) 764 01:09:00,110 --> 01:09:03,286 ربما أنا قديم، لكن مازال لديّ ذليل قوي 765 01:09:05,410 --> 01:09:07,636 تمسك جيداً - (أحسنت يا (سلينك - 766 01:09:07,637 --> 01:09:10,400 ...حسناً، اعبروا 767 01:09:12,034 --> 01:09:14,375 هل أنت تائه أيها الحمار الصغير؟ 768 01:09:16,459 --> 01:09:20,011 انظروا من عاد 769 01:09:27,308 --> 01:09:31,494 أنا آسف يا راعٍ البقر. لقد عطلوني 770 01:09:31,495 --> 01:09:34,950 ماذا أنتم فاعلون؟، هل ستعودون إلى فتاكم؟ 771 01:09:34,951 --> 01:09:37,888 أنه لا يريدكم بعد الآن - هذا كذب - 772 01:09:37,889 --> 01:09:40,143 هل هو كذلك؟ ...أخبرني أيها المأمور 773 01:09:40,144 --> 01:09:43,762 إذا كان فتاك يحبك لهذه الدرجة لماذا سيرحل إذاً 774 01:09:43,763 --> 01:09:47,872 أتعتقد نفسك مميزاً يا راعٍِ البقر؟ أنت لست إلا قطعة بلاستيكية 775 01:09:47,872 --> 01:09:50,731 لقد صُنعت ليتم التخلص منك 776 01:09:51,540 --> 01:09:54,121 على سيرة الشرير 777 01:09:58,309 --> 01:10:01,725 ...الآن نحنُ بحاجة إلى دمى في غرفة اليرقة 778 01:10:01,726 --> 01:10:04,250 وأنتم بحاجة إلى تفادي هذه الشاحنة 779 01:10:04,251 --> 01:10:08,166 لماذا لا تعودون إلى عائلتكم مرة أخرى؟ 780 01:10:08,167 --> 01:10:12,142 هذه ليست عائلة. هذه سجن وأنت كاذب ومتنمر 781 01:10:12,143 --> 01:10:16,039 وأنا أفضل أن تدهسني الشاحنة على أن أكون في عائلتك 782 01:10:16,040 --> 01:10:21,579 جيسي) محقة، السلطة يجب أن تكون) بموافقة الكل وليس بقوة التهديد 783 01:10:21,897 --> 01:10:25,314 هل هذا ما تريدينه؟ 784 01:10:25,565 --> 01:10:28,991 باربي)، انتظرٍ) - (لا تفعل هذا يا (لاتسو - 785 01:10:28,992 --> 01:10:33,013 (أنها مجرد دمية (باربي هناك مائة مليون دمية تشبهها 786 01:10:33,849 --> 01:10:36,440 ليس بالنسبة إليّ 787 01:10:36,441 --> 01:10:39,436 حسناً، إذاً لمَ لا تنضم إليهم؟ 788 01:10:43,076 --> 01:10:47,952 فليسمع الجميع، الجانب المشرق يمكن أن يكون رائع إذا عامل كل منا الآخرين بالعدل 789 01:10:47,953 --> 01:10:52,187 أنه (لاتسو)، لقد وضعنا داخل هرم وجعل نفسه في القمة 790 01:10:52,197 --> 01:10:54,894 هل يوافق أي منكم (كين)؟ 791 01:10:57,312 --> 01:11:00,048 أنا لم اتخلص منكم فتاكم من فعل 792 01:11:00,049 --> 01:11:04,857 الأطفال لا يحبون الدمى أبداً سوف تدركون ذلك عندما تدخلون في شاحنة القمامة 793 01:11:04,858 --> 01:11:06,999 انتظر، ماذا بشأن (ديزي)؟ 794 01:11:08,037 --> 01:11:13,259 أنا لا أعلم عما تتحدث - حقاً؟، لقد اعتدتم على فعل كل شيء سوياً - 795 01:11:13,260 --> 01:11:16,724 أجل، وبعد ذلك رمتنا خارجاً - لا، لقد أضاعتكم - 796 01:11:16,725 --> 01:11:19,279 لقد استبدلتنا - استبدلتك أنت - 797 01:11:19,280 --> 01:11:21,371 لقد حصلت على حبها في حين لم يستطيع غيرك 798 01:11:21,372 --> 01:11:24,212 لقد كذبت على الرضيع وأنت تكذب منذ ذلك الحين 799 01:11:25,298 --> 01:11:27,813 من أين عرفت هذا؟ - (لقد أحبتك يا (لاتسو - 800 01:11:27,814 --> 01:11:31,259 هي لم تحبني قطّ - بل فعلت أكثر من أي طفل آخر يمكن أن يحب دميته 801 01:11:36,445 --> 01:11:42,176 ماذا؟، هل تريد الرجوع إلى أمك؟ هي لم تحبك قطّ لا تتصرف كالرضع 802 01:11:43,770 --> 01:11:47,101 ادفعهم كلهم 803 01:11:47,102 --> 01:11:49,808 هذا ما يحدث عندما تفكر في هذه الترهات 804 01:11:49,808 --> 01:11:53,130 نحنُ كلنا مجرد نفايات، خُلقنا ليتم التخلص منا 805 01:11:53,131 --> 01:11:55,866 هذا هو حال الدمى 806 01:11:55,867 --> 01:11:59,245 توقف، أنزلني أرضاً أيها الأحمق 807 01:12:00,610 --> 01:12:04,315 لا، انتظر أيها الرضيع، انتظر 808 01:12:06,178 --> 01:12:08,874 لقد رحل - !رباه - 809 01:12:13,283 --> 01:12:15,153 هيا، اسرعوا 810 01:12:21,212 --> 01:12:23,582 هيا - "لا، انس أمرهم" - 811 01:12:26,512 --> 01:12:29,938 (وودي) 812 01:12:32,291 --> 01:12:34,604 يا سلام، تنحوا جانباً 813 01:12:35,460 --> 01:12:38,022 هيا 814 01:12:38,023 --> 01:12:40,892 (لا يا (باربي 815 01:12:43,091 --> 01:12:45,865 (وودي) 816 01:12:47,873 --> 01:12:51,021 لا 817 01:12:53,663 --> 01:12:56,244 هل تسمعوني؟ هل الكل على ما يرام؟ 818 01:12:56,254 --> 01:12:59,421 بالطبع لا نحنُ مخبوزون 819 01:13:00,354 --> 01:13:02,725 جميعاً، اذهبوا إلى (باز) هيا 820 01:13:04,780 --> 01:13:06,948 هل الجميع هنا؟ سلينكي)؟، (ريكس)؟) 821 01:13:10,548 --> 01:13:17,844 بعكس مقلب النفايات - "سيدتي، أين أنتِ؟.. سيدتي" - 822 01:13:25,507 --> 01:13:27,926 لن ينجح في هذا 823 01:13:36,067 --> 01:13:38,370 !حذار 824 01:13:41,777 --> 01:13:42,736 (باز) 825 01:13:49,105 --> 01:13:52,023 هل يراه أحدكم؟ - أنه هنا لقد وجدته - 826 01:13:55,337 --> 01:14:00,451 هل أنت بخير يا (باز)؟ (باز) (باز) 827 01:14:09,257 --> 01:14:15,401 لستُ أنا الفاعل، أليس كذلك؟ - باز)!، لقد عدت) - 828 01:14:15,430 --> 01:14:17,992 أجل، لقد عدت لكن، أين كنت؟ 829 01:14:18,002 --> 01:14:22,092 إلى ما بعد النهائية يا حارس الفضاء - (وودي) - 830 01:14:22,131 --> 01:14:25,633 إذاً أين نحن الآن؟ - بداخل شاحنة القمامة في طريقنا إلى المكبّ - 831 01:14:37,443 --> 01:14:41,303 نحنُ ذاهبون الآن 832 01:14:54,850 --> 01:14:57,498 هل تحملين كل أجزاءك؟ 833 01:14:58,603 --> 01:15:01,685 صغاري - لا، انتظروا، يا رفاق - 834 01:15:02,645 --> 01:15:04,891 لا 835 01:15:09,923 --> 01:15:12,322 تشبثوا 836 01:15:23,996 --> 01:15:27,509 وودي)، ماذا سنفعل؟) - سنكون بخير إذا بقينا سوياً - 837 01:15:29,018 --> 01:15:33,615 (وودي) - (سلينكي) - أنه مغناطيس، احذروا - 838 01:15:33,616 --> 01:15:35,392 لا تقلق يا (سلينكي)، سوف ننزلك 839 01:15:35,393 --> 01:15:38,108 لكني أريد أن أنظر من هنا 840 01:15:41,401 --> 01:15:43,791 امسكوا بشيء مصنوع من الحديد 841 01:15:48,055 --> 01:15:51,011 لقد سمعت ما قاله 842 01:15:52,654 --> 01:15:55,985 لا تعمل 843 01:15:58,367 --> 01:16:01,658 النجدة، انجدوني أنا عالق 844 01:16:01,659 --> 01:16:05,768 انجدوني - (وودي) - 845 01:16:08,139 --> 01:16:10,539 شكراً - لا تشكرني بعد - 846 01:16:13,466 --> 01:16:14,425 (وودي) 847 01:16:23,415 --> 01:16:25,344 تشبث 848 01:16:29,780 --> 01:16:32,860 شكراً أيها المامور - نحنُ في هذه المشكلة سوياً - 849 01:16:32,871 --> 01:16:35,585 أليس كذلك، يا رفاق؟ 850 01:16:35,586 --> 01:16:38,869 يا رفاق؟ - وودي)، نحنُ بالأسفل) - 851 01:16:45,380 --> 01:16:49,171 انظر يا (وودي)، يمكنني رؤية ضوء النهار سنكون بخير 852 01:16:51,419 --> 01:16:53,981 لا أعتقد أن هذا هو ضوء النهار 853 01:16:58,812 --> 01:17:01,402 اهربوا 854 01:17:15,987 --> 01:17:19,874 أيها المأمور، الزر، ساعدني 855 01:17:19,875 --> 01:17:22,015 هيا 856 01:17:22,016 --> 01:17:24,723 اذهب، اضغط على الزر 857 01:17:31,348 --> 01:17:33,852 بسرعة 858 01:17:35,705 --> 01:17:39,161 اضغط عليه فحسب 859 01:17:39,162 --> 01:17:42,291 أين هو فتاك الآن، أيها المأمور؟ 860 01:17:42,292 --> 01:17:45,335 لا - !(لاتسو) - 861 01:18:10,451 --> 01:18:15,010 باز)، ماذا سنفعل؟) 862 01:19:58,303 --> 01:20:01,008 أتعلمين كل الأمور السيئة التي قلتها عن علية (آندي)؟ 863 01:20:01,009 --> 01:20:04,013 أنا أسحبها كلها - أنا أيضاً - 864 01:20:04,024 --> 01:20:06,424 لقد قلتها 865 01:20:10,821 --> 01:20:14,037 عزيزي، لقد كنت شجاعاً جداً 866 01:20:14,681 --> 01:20:19,040 لقد أنقذتم حياتنا - ونحنُ ممتنون للغاية - 867 01:20:19,722 --> 01:20:22,947 فتياني - أبانا - 868 01:20:22,948 --> 01:20:24,636 أين هو كرة الفرو (لاتسو)؟ 869 01:20:24,637 --> 01:20:26,825 أريد أن أضربه أو اعنفه 870 01:20:26,826 --> 01:20:29,609 انسوا الأمر يا رفاق أنه لا يستحق العناء 871 01:20:38,798 --> 01:20:42,023 ماذا وجدت؟ - لقد كان لدي مثل هذه الدمية عنما كنت طفلاً 872 01:20:42,706 --> 01:20:45,873 برائحة الفراولة 873 01:20:48,284 --> 01:20:51,384 أغلق فمك يا صاح 874 01:20:57,115 --> 01:21:01,271 هيا يا (وودي)، علينا إيصالك إلى البيت - أسرع يا فتى الجامعة - 875 01:21:01,368 --> 01:21:05,111 انتظروا، ماذا عنكم يا رفاق؟ 876 01:21:05,112 --> 01:21:07,694 ربما العلية ليست فكرة جيدة 877 01:21:07,695 --> 01:21:11,870 (نحن دمى (أندي) يا (وودي - وسوف نكون دائماً هناك من أجله - 878 01:21:11,871 --> 01:21:14,070 سوياً 879 01:21:14,071 --> 01:21:17,937 أتمنى ألا يكون قد غادر بعد - انتظر، سوف أتأكد - 880 01:21:17,938 --> 01:21:22,296 أندي) لا يزال يحزم أغراضه) لكنه شارف على الإنتهاء 881 01:21:22,297 --> 01:21:25,359 أنه على بعد نصف المساحة التي قطعناها - لن نصل في الوقت المحدد - 882 01:21:40,770 --> 01:21:43,734 (هيا، يا (باستار - هل انتهيت يا عزيزي، هل هذا كل شيء؟ - 883 01:21:43,735 --> 01:21:45,337 أجل، لكن هناك بضعة صناديق سوف احضرها 884 01:21:45,578 --> 01:21:46,212 هيا 885 01:21:49,986 --> 01:21:51,242 هذا يكفي 886 01:22:00,978 --> 01:22:03,512 المكان خالٍ 887 01:22:09,867 --> 01:22:12,516 ها أنتِ هنا 888 01:22:22,378 --> 01:22:24,527 باز)...هذا ليس وداعاً) 889 01:22:24,758 --> 01:22:28,906 وودي)، استمتع في الجامعة) - نعم، لكن لا تستمتع كثيراً جداً - 890 01:22:28,907 --> 01:22:34,158 (وودي)، ارعى (أندي) - أنه فتى صالح - 891 01:22:34,159 --> 01:22:37,036 لكنه بحاجة إلى قصة شعر - بالتأكيد - 892 01:22:38,449 --> 01:22:42,500 هل ستكونين بخير في العلية؟ - بالطبع سأكون كذلك - 893 01:22:42,501 --> 01:22:46,205 بالإضافة إلى ذلك أنا أعلم بشأن نظام (باز) الأسباني 894 01:22:46,206 --> 01:22:47,560 نظام ماذا؟ 895 01:22:50,508 --> 01:22:53,608 أنت تعلم أين ستجدنا يا راعٍ البقر 896 01:23:07,346 --> 01:23:10,753 هل ودعت (مولي)؟ - لقد ودعتها أكثر من عشر مرات - 897 01:23:22,535 --> 01:23:25,164 لا بأس يا أمي 898 01:23:28,199 --> 01:23:33,526 أود لو أني أبقى معك دائماً 899 01:23:34,632 --> 01:23:37,098 ستكونين كذلك يا أمي 900 01:23:51,980 --> 01:23:54,176 ألن تودع (باستر)؟ 901 01:23:54,187 --> 01:23:57,508 ،بالطبع سأفعل من هو الكلب المطيع؟ 902 01:24:12,726 --> 01:24:17,775 احضر أغراضك - حسناً يا (باستر)، لا تدع (مولي) تعبث بأغراضي - 903 01:24:30,545 --> 01:24:35,623 أمي، هل تعتقدين أنه يجدر بي التبرع بها فعلاً؟ 904 01:24:35,624 --> 01:24:38,522 الأمر عائد إليك يا عزيزي، افعل ما شئت 905 01:25:03,562 --> 01:25:07,007 لا تدخلي إلى هناك فالخباز تم صيده 906 01:25:07,008 --> 01:25:10,387 هل أنت مجنون دع الأرواح تذهب 907 01:25:10,628 --> 01:25:12,988 احذرٍ، الأشباح ترمي فطائر 908 01:25:17,089 --> 01:25:20,640 أندي)؟، انظر إلى حالك) 909 01:25:20,640 --> 01:25:24,278 هل أنت ذاهب إلى الجامعة؟ - نعم في الواقع أنا ذاهب الآن - 910 01:25:24,336 --> 01:25:28,425 كيف يمكنني مساعدتك؟ - أنا لديّ بعض الألعاب هنا - 911 01:25:29,348 --> 01:25:32,774 هل سمعتِ ذلك يا (بوني)؟ - إذاً أنتِ (بوني)؟ - 912 01:25:34,033 --> 01:25:38,995 أنا (أندي)، أخبرني شخص أنكِ جيدة في استخدام الألعاب 913 01:25:38,996 --> 01:25:43,220 هذه هي ألعابي، لكني سأرحل الأن 914 01:25:43,221 --> 01:25:45,956 لذا أنا أحتاج إلى شخص مميز جداً 915 01:25:45,957 --> 01:25:47,520 ليلعب بهم 916 01:25:53,359 --> 01:25:57,026 هذه (جيسي)، الفتاة الأقوى والأعنف في الجنوب كله 917 01:25:57,027 --> 01:26:01,202 (تحب المغامرات لكن ليس بدون صديقها العزيز (بولزاي 918 01:26:04,294 --> 01:26:05,397 تفضلي 919 01:26:18,148 --> 01:26:22,756 وهذا (ريكس)، الديناصور الشرير الأكثر إرعاباً على وجة الأرض 920 01:26:28,592 --> 01:26:33,660 وجهي البطاطا، السيد والسيدة ابقيهم سوياً فهما يحبان بعضهما جداً 921 01:26:34,477 --> 01:26:37,722 و(سلينكي)، أكثر الكلاب اخلاصاً أكثر مما تمنيتي 922 01:26:38,414 --> 01:26:41,207 وهذا (هامم)، سوف يوفر نقودكِ 923 01:26:41,208 --> 01:26:46,171 ولكنه أيضاً أحد أكثر الأشرار حقارة لأنه الطبيب (بورك شوب) الشرير 924 01:26:48,245 --> 01:26:53,784 وهؤلاء الرفاق الصغار قادمون "من كوكب غريب يدعى كوكب "بيتزا 925 01:26:55,522 --> 01:27:01,867 وهذا (باز لايتير)، أروع دمية على الإطلاق 926 01:27:01,897 --> 01:27:05,151 انظرٍ، يمكنه الطيران وتصويب الشعاع 927 01:27:05,152 --> 01:27:08,895 لقد أقسم أن يحمي المجرة (من الأمبراطور الشرير (زورج 928 01:27:10,126 --> 01:27:13,100 إلى اللانهاية وما بعدها 929 01:27:14,253 --> 01:27:17,354 والآن عديني أنكِ سترعين هذه الألعاب 930 01:27:20,551 --> 01:27:22,969 أنهم يعنون لي الكثير 931 01:27:26,753 --> 01:27:29,622 !راعٍ البقر خاصي 932 01:27:32,503 --> 01:27:35,459 وودي)؟، ماذا يفعل هنا؟) 933 01:27:35,470 --> 01:27:38,033 هناك أفعى في حذائي 934 01:27:40,645 --> 01:27:42,564 هناك أفعى في حذائي 935 01:27:56,130 --> 01:28:00,939 لقد كان (وودي) صديقي طوال السنين التي يمكننني تذكرها 936 01:28:01,411 --> 01:28:04,175 أنه شجاع، كما يجب أن يكون راعي البقر 937 01:28:04,810 --> 01:28:09,522 جميل وذكي ولكن الشيء الذي يجعله مميزاً 938 01:28:09,533 --> 01:28:13,871 هو أنه لن يتخلى عنكِ أبداً، أبداً 939 01:28:13,872 --> 01:28:17,885 سوف يكون موجوداً لمساندتكِ مهما كانت الظروف 940 01:28:21,073 --> 01:28:22,972 أتعتقدين أنكِ ستعتنين بهم من أجلي؟ 941 01:28:24,136 --> 01:28:25,892 حسناً 942 01:28:36,549 --> 01:28:39,476 الطبيب (بورك شوب) سوف يخطف شبح الخباز 943 01:28:40,350 --> 01:28:42,941 الأشباح تهرب، (وودي) سوف يوقفهم 944 01:28:43,028 --> 01:28:44,564 باز لايتير) ليقوم بالإنقاذ) 945 01:29:36,456 --> 01:29:37,895 شكراً لكم يا رفاق 946 01:29:42,034 --> 01:29:44,174 انظرٍ يا أمي أنهم يلعبون سوية 947 01:29:44,175 --> 01:29:46,661 هيا، لنتناول الغذاء 948 01:29:59,098 --> 01:30:02,781 إلى اللّقاء يا صديقي 949 01:30:03,606 --> 01:36:03,631 تـرجـمـة : خـالـد سـلـيـمـان © جميع الحقوق محفوظة ©